Diario/Tagebuch 7: La Serena – Copiapo – Tinogasta – Salta – 2013

Yo espero que todo el mundo me perdone los errores de la ortografía y gramática, porque el castellano/español no es mi idioma materno. De todas formas trato de escribir como pienso y como siento y ojalá todo el mundo puede entenderlo.

17.03.2013 – Salida hacía el desierto / Aufbruch in die Wüste

La Serena – Domeyko

Kilómetros del día / Tageskilometer: 142,50 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 9 horas/Stunden 14 min 29 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 15,42 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 27 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 778 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1901 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 1154 metros / Meter

Hoy ya yo dejo la hermosa ciudad con el océano Pacífico de nuevo, porque me espera el más largo y más difícil paso de todo el viaje. Hay alrededor de 350 kilómetros a Copiapó, donde mi camino sigue otra vez a las montañas. La carretera a Copiapó pasa por primera vez el desierto Atacama y debe ser manejable con mis cálculos sin problemas en dos días.

Voy a este tranquilo domingo a las 8 de la mañana y en breves momentos después ya estoy afuera de la ciudad. La Ruta 5 conduce inmediatamente entre colinas pesadas.​​ Me espera un arriba y abajo durante unos kilómetros cerca de la costa. Paso por el nivel del mar y después de la carretera serpentea a unos 15 kilómetros hasta la cuesta arriba. Desde aquí se va a través de un valle seco del desierto.

El objetivo de mis sueños es llegar a la ciudad de Vallenar – pero tengo que cambiar mis planes. Es increíblemente caliente y la Panamericana sube otra vez unos buenos 25 kilómetros cuesta arriba sin parar y finalmente me está esperando un pequeño paso. El tiempo pasa muy rápido y en el punto más alto el reloj marca ya 5 de la tarde. Analizo la situación y me queda sólo un pueblo a mi alcance. Es Domeyko que se queda a sólo 20 km de distancia.

A mi llegada a Domeyko le pregunto a un policía por un alojamiento. Él dice que no hay lugares para alojarse aquí. En una pequeña tienda vuelvo a preguntar, y la señora me dijo que existe algo. Ahí voy ahora. Me abre una mujer y ella dice que para hoy no hay cama para alojarse. Cuando ella ve la cara triste y mi bici muy cargada, me dice que tiene una cama libre. Dios en el cielo – ¡Gracias! Los 150 kilómetros de La Serena hasta aquí fueron muy pesados y la cantidad de subidas me han robado todas las fuerzas. Esther prepara una deliciosa cena y a las 10 de la noche me voy a dormir. Mañana quiero llegar a Copiapó si es posible.

Heute werde ich die schöne Stadt am Pazifischen Ozean bereits wieder verlassen, denn der längste und schwierigste Pass wartet auf mich. Es sind etwa 350 Kilometer bis nach Copiapó, von wo aus es wieder in die Berge geht. Der Abschnitt nach Copiapó führt zum ersten Mal in die Atacama hinein und sollte nach meinen Berechnungen ohne Probleme in zwei Tagen zu bewältigen sein.

Ich fahre an diesem ruhigen Sonntagmorgen bereits um 8 Uhr aus der Stadt heraus. Die Ruta 5 führt auch gleich in schweres Hügelland hinein, bevor es in kräftigem Auf und Ab für ein paar Kilometer an der Küste entlanggeht. Von direkter Meereshöhe zieht sich die Straße in etwa 15 Kilometern auf einen Pass hinauf. Von hier aus fährt man durch ein trockenes Wüstental.

Ziel meiner heutigen Träume soll die Stadt Vallenar werden – aber es kommt ein wenig anders als erwartet. Es ist unglaublich heiß und die Panamerikana führt für weitere 25 Kilometer unablässig bergauf und zum Schluss wartet da sogar noch ein richtiger Pass. Die Zeit verfliegt unglaublich schnell und auf dem höchsten Punkt bin ich erst gegen 17 Uhr. Bei genauer Betrachtung der Situation bleibt als mögliches Tagesziel nur das 20 Kilometer entfernte Dorf Domeyko übrig.

Bei meiner Ankunft in Domeyko frage ich einen Polizisten nach einer möglichen Unterkunft. Er sagt, dass es hier gar keine Übernachtungsmöglichkeiten gebe. An einem kleinen Verkaufsstand frage ich erneut und die alte Frau erklärt mir, dass es doch etwas gibt. Dort geht es jetzt hin. Auf mein Klingeln hin öffnet eine Frau und sagt, dass es heute keine Übernachtungsmöglichkeiten mehr gibt. Als sie mein trauriges Gesicht und mein schwer beladenes Fahrrad sieht, hat sie wohl Mitleid mit mir und sagt, dass doch noch ein Bett frei wäre. Gott im Himmel – Danke!!! Die 150 Kilometer von La Serena bis hierher waren durch die vielen Zwischenanstiege unglaublich anstrengend und haben mir sämtliche Kräfte geraubt. Esther bereitet noch ein leckeres Abendessen zu, bevor ich gegen 22 Uhr schlafen gehe. Morgen soll es nach Möglichkeit bis nach Copiapó gehen.

La costa salvaje del Pacifico / Die wilde Pazifikküste

La costa salvaje del Pacifico / Die wilde Pazifikküste ……… …….. ……… …….. ………. ………. ……… ………… …….. ……..

Patagona chilena sin represas - una alternativa en el desierto / Keine Staudämmer im chilenischen Teil von Patagonien - eine Alternative in der Wüste

Patagonia chilena sin represas – una alternativa en el desierto / Keine Staudämme im chilenischen Teil von Patagonien – eine Alternative in der Wüste

Una piedra de cobre (sacado de una mina en Domeyko) / Ein Kupferstein (gefördert aus einer Mine in Domeyko)

Una piedra de cobre (sacado de una mina en Domeyko) / Ein Kupferstein (gefördert aus einer Mine in Domeyko)

Me senti bien en la casa de Esther y Patricio / Ich fühlte mich wohl im Haus von Esther und Patricio

Me senti bien en la casa de Esther y Patricio / Ich fühlte mich wohl im Haus von Esther und Patricio

18.03.2013 – Casi 200 km a Copiapó / Fast 200 Kilometer bis Copiapó

Domeyko – Copiapó

Kilómetros del día / Tageskilometer: 195,30 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 11 horas/Stunden 1 min 00 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 17,28 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 778 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 387 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1399 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 1783 metros / Meter

El pueblo Domeyko fue nombrado por el geólogo polaco que pasó la mayor parte de su vida en Chile. En el pueblo se vive desde siempre de las minas, todavía viven unos 900 habitantes allí. Temprano en las calles del pueblo no hay nada.

En la carretera Panamericana, yo continúo en dirección norte. El perfil de la etapa es de nuevo muy ondulado en los primeros kilómetros. Después de unos 30 kilómetros yo entro en un banco de nubes, así se puede conocer la neblina del desierto. Poco antes de Vallenar comienza la autopista que sigue hasta Copiapó y no como indica el mapa. Así que puedo montar muy bien y los kilómetros a mi destino ya son cada vez menos.

Sin embargo, el tiempo corre de nuevo hoy y comienza el anochecer cuando salgo de la autopista y monto el último tramo a Copiapó. A pesar de la larga distancia de todos modos me espera un dulce bombón. Justo antes de la ciudad aparece un pequeño paso y es muy difícil pedalear hasta el tope. En la última luz llego al paso y los últimos 15 kilómetros monto rápido abajo hacia Copiapó. Ya es de noche cuando llego a mi alojamiento cerca de la estación de autobuses.

Das Dorf Domeyko wurde nach dem gleichnamigen polnischen Geologen benannt, der den Großteil seines Lebens in Chile verbrachte. In der Ortschaft, die schon seit jeher von den Minen lebt, wohnen heute noch etwa 900 Einwohner. Als ich am frühen Morgen aufbreche, ist auf den Straßen noch nicht viel los.

Über die Panamerikana geht es weiter in nördliche Richtung. Das Streckenprofil ist auf den ersten Kilometern wieder sehr wellig. Nach etwa 30 Kilometern fahre ich in eine Wolkenwand hinein und darf so den Nebel der Wüste kennenlernen. Kurz vor Vallenar beginnt wieder Autobahn, die entgegen meiner Karte bis nach Copiapó führt. So komme ich sehr gut voran und die Kilometer bis zu meinem Ziel werden immer weniger.

Trotzdem verstreicht auch heute wieder die Zeit und es beginnt bereits die Dämmerung, als ich die Autobahn verlasse und die letzten Kilometer bis nach Copiapó in Angriff nehme. Trotz der ohnehin langen Etappe wartet noch ein Bonbon auf mich. Kurz vor der Stadt muss noch ein kleiner Pass überfahren werden, der nach so einer langen Strecke doch ziemlich anstrengend ist. Im letzten Tageslicht ist die Passhöhe erreicht und auf den letzten 15 Kilometern geht es in einer rasanten Abfahrt nach Copiapó hinein. Es ist schon dunkel, als ich meine Unterkunft in unmittelbarer Nähe zum Busbahnhof beziehe.

La iglesia "Santa Elena" en Domeyko / Die Kirche der Heiligen Elena in Domeyko

La iglesia “Santa Elena” en Domeyko / Die Kirche der Heiligen Elena in Domeyko

Bajando a la neblina / Abfahrt in den Nebel

Bajando a la neblina / Abfahrt in den Nebel ………. ………. ………

Neblina en el desierto / Nebel in der Wüste

Neblina en el desierto / Nebel in der Wüste

Siempre recto / Immer geradeaus

Siempre recto / Immer geradeaus

19.03.2013 – Preparaciones para el Paso San Francisco / Vorbereitungen für den Pass „San Francisco“

Copiapó

Kilómetros del día / Tageskilometer: 0,97 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 6 min 45 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 8,62 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 387 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 385 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 12 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 14 metros / Meter

Este día voy a utilizar para todo tipo de preparaciones. En primer lugar, es necesario encontrar un nuevo alojamiento, ya que mi hotel por la noche siguiente, por supuesto, está lleno de nuevo. Luego me voy a la oficina de CONAF. Allí pregunto sobre las posibilidades de agua en el parque nacional y el estado de las carreteras. Eric, un guardaparque me da consejos muy útiles.

Lo que sigue es un paseo por la ciudad y la compra de alimentos y agua para unos 7 días. El resto del día lo uso para descansar, espero que los próximos días son una vez más, muy difícil para mí.

Den heutigen Tag werde ich für alle möglichen Vorbereitungen nutzen. Zuerst gilt es eine neue Unterkunft zu finden, da mein Hotel für die folgende Nacht natürlich wieder ausgebucht ist. Danach geht es zum CONAF-Büro. Dort erkundige ich mich nach den Möglichkeiten der Wasserversorgung im Nationalpark und den Zustand der Straßen. Eric, der Parkwächter, gibt mir sehr nützliche Tipps.

Es folgt ein Spaziergang durch die Stadt und die Versorgung mit Lebensmitteln und Wasser für geschätzte 7 Tage. Die restliche Zeit des Tages nutze ich zur Erholung, denn in den nächsten Tagen warten sicherlich wieder wahnsinnige Anstrengungen auf mich.

Copiapó

Copiapó

La iglesia de Copiapó / Die Kirche von Copiapó

La iglesia de Copiapó / Die Kirche von Copiapó

Estatua por la paz mundial - conmemorando el exitoso rescate de los 33 mineros / Statue für den Weltfrieden - in Gedenken an die große Rettungsaktion der 33 Bergleute

Estatua por la paz mundial – conmemorando el exitoso rescate de los 33 mineros / Statue für den Weltfrieden – in Gedenken an die große Rettungsaktion der 33 Bergleute

Mi comida y bebida para el gran paso / Mein Essen und meine Getränke für den großen Pass

Mi comida y bebida para el gran paso / Mein Essen und meine Getränke für den großen Pass ………. ………. ………. ……..

20.03.2013 – Etapa / Etappe 1 – Paso San Francisco

Copiapó – Ruta 31 – km 94,5

Kilómetros del día / Tageskilometer: 97,45 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 7 horas/Stunden 37 min 18 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 12,79 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 385 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 2397 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 2051 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 44 metros / Meter

La niebla de la madrugada se cae de nuevo encima de la ciudad. Sin embargo, yo empaqueto todas las cosas en los bolsos y de lo más rápido posible salgo hacia el paso. Un poco después de Copiapó hay una señal que dice: La próxima oportunidad para echar gasolina es de 470 kilómetros de distancia … y entre Copiapó y el proximo servicentro casi no hay nada en el medio. El perfil de la carretera en los primeros kilómetros es muy agradable. Es sólo un poco cuesta arriba. Más molestan las obras en la calle. Cuando monto a la derecha hacía el Paso San Francisco, el tráfico se calma al momento. La carretera es de sal, estoy haciendo un buen progreso hacia arriba y muy pocas veces se encuentra vehículos, en su mayoría son carros de las empresas mineras.

Poco a poco, voy a las montañas. Los picos brillan en diferentes colores en la luz del sol. Cada 500 metros de altura una señal del trafico está marcando que alto estoy. Es fantástico como me adelanto en el camino. En la tarde hay un cartel con la salida a la Laguna Santa Rosa y en la distancia se puede ver una pequeña casa. Me interesa eso y quiero verla de cerca. En el Internet leí que allí se puede quedar y comprar comida.

En increíble, pero tan lejos de la civilización viven personas. Kimberly y Candelaria me abren la puerta. Ellas pertenecen a los indígenos Colla. Compro dos botellas de cola. Una es para el momento y la otra mezclo con agua para tomar en el camino. Nosotros conversamos un poco, pero tengo que pedalear un poco más. Ahora viene la primera gran subida. Por la noche decido construir mi carpa arriba de unas matas verdes que parecen un poco románticos. Mi colchón de aire está roto y mi espalda se siente muy alegre, porque puede dormir arriba de las matas suaves.

Der Frühnebel legt sich wieder über die Stadt. Trotzdem packe ich zeitig alles zusammen, um zeitnah in Richtung Pass aufbrechen zu können. Die Hinweisschilder kurz hinter Copiapó sagen schon alles: Die nächste Möglichkeit für Benzin ist 470 Kilometer entfernt … und dazwischen fast gar nichts. Das Streckenprofil auf den ersten Kilometern ist äußerst angenehm. Es geht nur ganz leicht bergauf. Dafür stören anfangs unendlich lange Baustellen. Als es zum Paso San Francisco abzweigt, wird es sofort ruhig und entspannend. Auf einer Salzpiste komme ich gut voran und nur selten begegnen mir Fahrzeuge, die meist von den Minengesellschaften stammen.

Langsam aber sicher kommen die Berge. Sie glänzen in verschiedenen Farben im Sonnenlicht.Alle 500 Höhenmeter wird die Höhe durch ein Verkehrsschild markiert und ich bin überrascht, wie gut ich vorwärtskomme. Am Nachmittag weist ein Schild auf den Abzweig zur Laguna Santa Rosa hin und in der Entfernung ist ein kleines Haus zu sehen. Das werde ich mir aus der Nähe ansehen. Im Internet ist zu lesen, dass man hier übernachten und auch Verpflegung kaufen kann.

Hier draußen in absoluter Abgeschiedenheit wohnen tatsächlich Menschen. Kimberly und Candelaria empfangen mich. Sie gehören zum Stamm der Colla-Indianer. Ich fülle meine Vorräte mit Cola auf und wir unterhalten uns ein wenig. Danach radele ich noch etwas weiter. Es geht jetzt in den ersten großen Anstieg. Am frühen Abend entschließe ich mich zum Aufbauen des Zelts auf einer romantischen Wiese. Da meine Luftmatratze kaputt ist, freut sich mein Rücken über den weichen Untergrund.

Neblina por la mañana / Morgennebel

Neblina por la mañana / Morgennebel

470 Kilometer bis zur nächsten Tankstelle

470 Kilometer bis zur nächsten Tankstelle

Rase nicht! - Jemand wartet auf Dich!

Rase nicht! – Jemand wartet auf Dich!

Un camino impresionante / Ein atemberaubender Weg

Un camino impresionante / Ein atemberaubender Weg

La unica casa en las montañas / Das einzige Haus in den Bergen

La unica casa en las montañas / Das einzige Haus in den Bergen

Candelaria und Kimberly en su casa / Candelaria und Kimberly in ihrem Haus

Candelaria und Kimberly en su casa / Candelaria und Kimberly in ihrem Haus

21.03.2013 – Etapa / Etappe 2 – Paso San Francisco

Ruta 31 – km 94,5  – Ruta 31 – km 150

Kilómetros del día / Tageskilometer: 56,51 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 6 horas/Stunden 48 min 23 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 8,30 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 2397 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 4232 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1909 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 74 metros / Meter

El sol está quemando fuerte y mi deposito de bebidas está disminuyendose más rápido de lo que se puede imaginar. Candelaria me dijo ayer que no debo usar el agua de la vega. Hay que esperar que en el día de hoy se ofrecen otras posibilidades para encargar agua. Poco después de la vega vienen dos o tres casitas. Un poco más tarde termina la naturaleza verde y otra vez siguen secura, desierto y montañas en todo tipo de colores.

Al mediodía aparece en el horizonte la construcción de una empresa minera. Aquí podría haber una posibilidad de conseguir agua potable. Así que me dirijo a la carretera y busco a la gente de la mina. Detrás de la casa, Claudio se encuentra en una parillada y prepara unos muslos de pollo. Esa parillada me hace la boca agua y parece él se da cuenta de esto. “¿Quieres comer con nosotros?”, me pregunta y mi respuesta es la siguiente: “Sí, por favor” Entonces tengo que sentarme en una oficina y un poco más tarde recibo una sopa, un muslo de pollo con ensalada y un postre. Soy en este momento el hombre más feliz del mundo y este almuerzo ahora tiene un valor superior a si tienes un billete 100, – € en tu mano. Más tarde me regalan unas cuantas botellas de agua potable.

El camino se acerca a las montañas y las subidas aumentan. Las montañas brillan más intensa en relación con el cielo azul. Cada carro que pasa para y la gente me preguntan si estoy bien y si me hacen falta algunas cosas. A pesar de la voluntad de las personas yo respondo, “gracias, no necesito nada”, y me regalan un montón de cosas: manzanas, peras, galletas, chocolate, jugos, etc … nunca me ayudaron así en toda mi vida. Por la noche, el primer paso pesado está esperándome. Es la subida al Paso Codocedo que cada metro es más difícil de montar y también la arena blanda no me deja pasar fácilmente. Mi energía está fallando con cada metro y me decido poner la carpa otra vez al lado de la carretera. Mi espalda hoy en día no está muy contenta, porque tengo que dormir arriba de piedras.

Die Sonne brennt und meine Getränkevorräte nehmen schneller ab, als anzunehmen war. Candelaria sagte mir gestern, dass ich aus den Auen auf der Hochebene keine Wasser aufnehmen sollte. Es bleibt zu hoffen, dass sich im Tagesverlauf noch eine andere Möglichkeit ergibt. Kurz hinter den Auen komme ich an ein paar Häusern vorbei. Danach folgen wieder Trockenheit, Wüste und Berge in allen möglichen Farben.

Zur Mittagszeit tauchen am Horizont die Gebäude einer Minengesellschaft auf. Hier könnte es eventuell etwas Trinkwasser geben. Also biege ich von der Straße ab und suche Leute. Hinter dem Haus steht Claudio an einem Grill und bereitet Hähnchen-Schenkel zu. Mir läuft das Wasser im Mund zusammen und er scheint dies auch zu bemerken. „Willst Du mit uns Mittagessen“, fragt er mich und meine Antwort fällt kurz aus: „Ja, bitte!“ Danach darf ich mich in ein Büro setzen und bekomme kurze Zeit später eine Suppe, einen Hähnchen-Schenkel mit Salat und eine Nachspeise serviert. Ich bin in diesem Moment der glücklichste Mensch der Welt und dieses Mittagessen war gefühlt mehr wert, als wenn man einen 100,- € Schein geschenkt bekommt. Später übergibt man mir auch noch ein paar Flaschen Trinkwasser.

Die Straße führt immer weiter in das Gebirge hinein und die Berge leuchten immer intensiver in Verbindung mit dem blauen Himmel. Jedes Auto hält mittlerweile an und fragt mich, ob es mir gut geht und an irgendwelchen Sachen fehlt. Trotz der Aussage „es ist alles in Ordnung“ bekomme ich daraufhin jede Menge Sachen geschenkt: Äpfel, Birnen, Kekse, Schokolade, Saft etc… so eine Hilfsbereitschaft habe ich in meinem ganzen Leben noch nicht erlebt. Zum Abend wartet die erste Schlüsselstelle auf mich. Es ist der Aufstieg zum Paso Codocedo, der mit jedem Meter steiler wird und auf dem weichen Kiesbett äußerst schwer zu fahren ist. Meine Kräfte lassen mit jedem Meter nach, sodass ich mich am frühen Abend für eine Übernachtung direkt neben der Straße entscheide. Mein Rücken freut sich heute nicht über den steinigen Untergrund.

Las vegas con caballos / Auenlandschaft mit Pferden

Las vegas con caballos / Auenlandschaft mit Pferden ……… ……….

Solo 150 kilometros al paso / Nur noch 150 Kilometer bis zum Pass

Solo 150 kilometros al paso / Nur noch 150 Kilometer bis zum Pass

Claudio y los compañeros de la cocina / Claudio und seine Kollegen von der Küche

Claudio y los compañeros de la cocina / Claudio und seine Kollegen von der Küche

Mi regalo: Un menu completo / Mein Geschenk: Ein komplettes Menü

Mi regalo: Un menu completo / Mein Geschenk: Ein komplettes Menü

Subiendo poco a poco / Langsam bergauf

Subiendo poco a poco / Langsam bergauf ………. ……… ……… ………

Fuentes de sulfato abajo del Paso Codocedo / Schwefelquellen unter dem Pass Codocedo

Fuentes de sulfato abajo del Paso Codocedo / Schwefelquellen unter dem Pass Codocedo

22.03.2013 – Etapa / Etappe 3 – Paso San Francisco

Ruta 31 – km 150 – Ruta 31 – km 228

Kilómetros del día / Tageskilometer: 79,62 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 6 horas/Stunden 43 min 14 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 11,85 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 4232 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 4498 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1028 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 742 metros / Meter

Me parece que la gran altura no me hace daño, porque a pesar del duro suelo, la noche era muy tranquila y agradable. Enseguida me espera una tarea difícil. Los últimos metros al paso realmente me cuestan bastante trabajo, a pesar de que la carretera no sube tan fuerte. Después de una hora gracias a Dios estoy en el punto más alto del Paso Codocedo y la bajada hacía la estación fronteriza se demora suficiente tiempo para recuperarme.

La estación de policía parece una terminal del aeropuerto. Hoy en día, soy la primera persona que quiere salir y así se ofrece un montón de espacio para las conversaciones con la policía de fronteras. Cuando hablo de mi trabajo en Alemania, los policías son muy felices y en el tiempo de despedida me regalan un montón de agua potable. Los siguientes 50 kilómetros de la superficie de la carretera es un auténtico sueño. Asfalto nuevo en el que la bicicleta se mueve de maravilla. Primeramente la ruta pasa un gran salar y luego me espera una fuerte subida hacia las montañas con una altura más grande de 6000 metros. Hoy hay muchas nubes y sin duda está nevando en la altura.

Desafortunadamente después de 50 kilómetros termina la carretera pavimentada y se convierte en un mal camino de ripio. El ripio es tan suave que la bici empieza a bailar entre las piedras. Por la cantidad de conmociones se arranca un soportador del bolsillo trasero y desgraciadamente una botella de agua se abre un hueco y la valiosa agua se pierde. El bolso tengo que reparar. Por este problema me decido a poner la carpa al momento abajo de la calle. El anochecer se presenta fantástico y pone todas las montañas a una luz inolvidable. A pesar de la mala suerte y el agotamiento me siento increíble feliz.

Die Höhe scheint mir keine Probleme mehr zu bereiten, denn trotz des harten Bodens war die Nacht sehr ruhig und angenehm. Der Morgen wartet gleich mit einer schwierigen Aufgabe auf mich. Die letzten Meter zum Pass sind richtig anstrengend, obwohl es gefühlt gar nicht so steil ist. Nach einer Stunde ist es zum Glück geschafft und die Abfahrt zum Grenzgebäude am Salzsee bietet genug Zeit zum Erholen.

Die Grenzstelle ähnelt einem Flughafenabfertigungsgebäude. Ich bin heute die erste Person, die ausreisen möchte und so bietet sich viel Spielraum für Unterhaltungen mit der Grenzpolizei. Als ich von meiner Arbeit in Deutschland erzähle, sind die Polizisten begeistert und zum Abschied bekomme ich sogar noch jede Menge Trinkwasser geschenkt. Die nächsten 50 Kilometer sind vom Straßenbelag ein absoluter Traum. Frischer Asphalt, auf dem das Fahrrad traumhaft rollt. Es geht zunächst an einem Salzsee entlang und danach einen kräftigen Anstieg hinauf in Richtung 6000er Berge. Diese hüllen sich heute aber in Wolken und sicherlich schneit es sogar in der Höhe.

Leider endet irgendwann die asphaltierte Straße und die Strecke geht in eine üble Kiestrasse über. Der Kies ist sehr weich und das Fahrrad beginnt zu schwimmen. Ist der Beleg fester, gleicht die Piste einem Wellblech und schüttelt mich und das Rad ordentlich durch. Dann passiert ein Missgeschick. Die Halterung an einer Hintertasche reist durch die vielen Erschütterungen ab und eine darauf liegende Wasserflasche bekommt ein Loch. Wertvolles Trinkwasser geht verloren. Die Tasche muss ebenfalls repariert werden. Kurzerhand baue ich das Zelt unterhalb der Straße auf. Der Abend verabschiedet sich mit einer fabelhaften Dämmerungserscheinung, die die Berge in ein unvergessliches Licht eintaucht. Trotz der Widrigkeiten fühle ich mich unendlich glücklich.

Salar de Maricunga / Salzsee Maricunga

Salar de Maricunga / Salzsee Maricunga ………. ………. ……….

Al lado del Salar Maricunga / Neben dem Salzsee Maricunga

Al lado del Salar Maricunga / Neben dem Salzsee Maricunga

Los 6  miles tienen un poco de nieve / Die 6 Tausend haben etwas Schnee

Los 6 miles tienen un poco de nieve / Die 6 Tausend haben etwas Schnee

Mi camino entre las montañas / Mein Weg durch die Berge

Mi camino entre las montañas / Mein Weg durch die Berge ……….. ………

Largas sombras / Lange Schatten

Largas sombras / Lange Schatten ………. ………. ………. ………. ……..

Que lindo son los colores de las montañas! / Wie schön sind die Farben der Berge!

Que lindo son los colores de las montañas! / Wie schön sind die Farben der Berge!

23.03.2013 – Etapa / Etappe 4 – Paso San Francisco

Ruta 31 – km 228 – Paso San Francisco

Kilómetros del día / Tageskilometer: 51,45 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 6 horas/Stunden 1 min 17 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 8,54 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 4498 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 4753 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 695 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 439 metros / Meter

La mañana comienza primeramente con la reparación del bolsillo trasero. Afortunadamente puedo reparar el daño con poco esfuerzo y sin piezas de repuesto. Luego la carretera sigue en mal estado hacia la frontera. La montaña más alta de Chile (Ojos del Salado – 6893 metros y la segunda montaña más alta de América) se puede ver excelentemente. Después de un tiempo un carro detrás de mí toca la bocina. Eric, el guardaparque y Magdalena utilizan el fin de semana para un viaje y los dos están sorprendidos de que ya estoy sólo un poco antes de la frontera. Me regalan una botella de agua y me dan consejos útiles para la laguna que sigue a unos 20 kilómetros.

El viento es fuerte, pero por primera vez sopla desde atrás. Mis pensamientos están muy claros, yo quiero ascender al Cerro San Francisco con una altura de 6.018 metros sobre el nivel del mar. Por esta razón, no paro a las hermosas aguas termales en la Laguna Verde y monto recto hasta el paso. El camino sigue siendo malo, pero el viento me empuja desde atrás y los últimos metros son bastante sencillos de subir. A las 16.30 de la tarde llego al “Paso San Francisco” con una altura de 4725 metros y junto con la línea fronteriza también se cambia el camino del ripio a una carretera de asfalto bien terminada. La Vialidad de la provincia Catamarca construió en este camino cada 20 kilómetros un refugio y yo tengo la suerte de dormir aquí. Junto con los argentinos Alejandro y Luis yo quiero subir mañana a mi primer pico de 6000 metros.

Der Morgen beginnt zunächst mit der Reparatur der Hintertasche. Glücklicherweise kann ich den Schaden ohne großen Aufwand und ohne Ersatzteile beheben. Danach geht es auf der miserablen Straße weiter in Richtung Grenze. Der höchste Berg Chiles (Ojos del Salado – 6.893 Meter und zweithöchster Berg Amerikas) ist heute besonders gut sichtbar. Nach einer Weile hupt es hinter mir. Eric, der Nationalparkwächter, und Magdalena nutzen das Wochenende für einen Ausflug und sind sichtlich erstaunt, dass ich bereits kurz vor der Grenze angekommen bin. Man schenkt mir noch eine Flasche Wasser und gibt nützliche Ratschläge für eine Lagune, die in etwa 20 Kilometern folgt.

Der Wind bläst heute kräftig und ausnahmsweise von hinten. Meine Überlegungen sind ganz klar auf eine Besteigung des 6.018 Meter hohen Cerro San Francisco ausgerichtet. Aus diesem Grund lasse ich die herrlichen Thermalquellen an der Laguna Verde aus und fahre gleich weiter auf den Pass hinauf. Die Straße ist weiterhin schlecht, doch dafür drückt der Wind so stark von hinten, sodass die letzten Höhenmeter eher unproblematisch zu meistern sind. Gegen 16.30 Uhr ist es geschafft. Ich stehe auf dem 4.725 Meter hohem Pass „San Francisco“ und mit der Grenzlinie geht auch die üble Piste in eine feine Asphaltstraße über. Die Straßenbaubehörde der Provinz Catamarca hat auf dieser exponierten Straße alle 20 Kilometer Schutzhütten aufstellen lassen und auch ich komme in den Genuss, hier schlafen zu dürfen. Zusammen mit den Argentiniern Alejandro und Luis möchte ich morgen den Aufstieg auf meinen ersten 6000er versuchen.

Mi carpa abajo de la carretera / Mein Zelt unterhalb der Straße

Mi carpa abajo de la carretera / Mein Zelt unterhalb der Straße

Yo montando bici / Ich fahre Fahrrad

Yo montando bici / Ich fahre Fahrrad ………. ………. ………. ……..

Con Eric, el guardaparque / Mit Eric, dem Parkwächter

Con Eric, el guardaparque / Mit Eric, dem Parkwächter

Ojos del Salado

Ojos del Salado

La Laguna Verde y el Cerro San Francisco / Die "Grüne Lagune" und der Cerro San Francisco

La Laguna Verde y el Cerro San Francisco / Die “Grüne Lagune” und der Cerro San Francisco

Al Paso San Francisco / Auf dem Pass San Francisco

Al Paso San Francisco / Auf dem Pass San Francisco ……….. ……..

24.03.2013 – Hasta la victoria siempre / Immer vorwärts bis zum Sieg – Etapa / Etappe 5 – Paso San Francisco

Paso San Francisco – Aduana Argentina / Albergue de la Vialidad

Kilómetros del día / Tageskilometer: 21,49 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 36 min 46 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 35,07 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 4753 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 4024 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 44 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 767 metros / Meter

A diferencia de los últimos días el viento no ha disminuido esta noche. Incluso en la mañana escuchamos las rachas, es un movimiento fuerte y salvaje en la puerta principal. Hace nuevamente mucho frío. Estamos en la cabaña, pero el termómetro enseña una temperatura de – 3 grados bajo cero. Alejandro y Luis se levantan muy temprano y a las 5 de la mañana se van. Me quedo un poco más tiempo en la cama, pero a las 6 y media me levanto y salgo a las 7 menos diez. A esta hora empieza el amanecer del día y un viento frío me sopla directamente a la cara. La capucha del viento se me quedó en Alemania, me parece como si la nariz del fuerte frío se me va a caer en cualquier momento y también mis labios secos se revientan por el viento que congela todo. Los primeros metros camino en la oscuridad a unos senderos anchos. Después, el camino se estrecha y a veces las huellas de la gente no son muy visibles. Ahora tengo que subir fuertemente cuesta arriba.

El sol ha salido. En la traversa alta el sendero es claramente visible. Me encuentro con Alejandro que no ha dormido bien en la noche y ahora lo torturan fuertes dolores de cabeza que le han obligado a dar marcha atrás. Luis está tratando de seguir escalando sólo. Hay muchas piedras pequeñas en el sendero y con tres pasos hacia adelante se desliza más o menos un paso atrás. Sin embargo, funciona mejor de lo que espero. Después de aproximadamente una hora alcanzo a Luis y nosotros vamos juntos por un tiempo. También tiene grandes problemas con dolores de cabeza que se deben a la enorme altura. Conmigo todo está bien. Por la lenta ascensión en la bicicleta parece que estoy mejor aclimatado.

Después de un tiempo, camino sólo. Luis necesita muchas pausas por la altura. Pero para mí tampoco no es mucho mejor. Mi fuerza conocida en las montañas no puedo poner aquí, como estoy acostumbrado. Cuanto más alto me voy muchas veces más tengo que parar para recuperar el aliento. Un poco abajo de la cumbre hay que pasar un campo de nieve. Me cuesta creerlo, pero sólo en breves momentos después estoy en 6.018 metros. Cada metro desde el mar hasta la cumbre estaba luchando por mis propios medios y sin ayuda. Es un momento excepcionalmente emocionante para mí. Se alcanza el objeto principal del viaje. La vista desde aquí se describe mejor con la palabra “grandioso”. Con gran placer me escribo en el libro de la cumbre. Después de unos 15 minutos empiezo con el descenso.

La felicidad puede olvidar el frío y los fuertes vientos. Uno de mis mayores metas en la vida es realmente cumplida y todavía no puedo creerlo. Alrededor de 200 metros por debajo de la cumbre me encuentro con Luis. Sus dolores de cabeza llegaron a ser tan grave que no puede seguir subiendo. Juntos caminamos de nuevo al paso, se llega por la tarde. Después de una buena cena ordeno las cosas y pongo todo arriba de la bicicleta. Ahora empieza mi etapa de bici para hoy, pero son sólo unos 20 km hasta la estación de la frontera Argentina. En un refugio de emergencia de la Vialidad de Argentina todos podemos dormir e incluso después de muchos días podemos disfrutar una ducha caliente. Por la noche nos encontramos con personas con ideas afines y hablamos todo el tiempo. Un guía de montaña me confirma que mi ascenso y descenso a la cumbre con un tiempo de 7 horas y 50 minutos está excelente. Si él supiera lo agotado que estoy.

Im Gegensatz zu den letzten Tagen hat der Wind heute Nacht nicht nachgelassen. Auch am frühen Morgen sind die Sturmböen zu vernehmen, die bedrohlich an der Eingangstür schütteln. Es war wieder bitterkalt. Trotz der festen Unterkunft ist das Thermometer auf – 3 Grad abgesunken. Alejandro und Luis steigen bereits gegen 5 Uhr los. Ich bleibe noch etwas liegen und steige gegen 6.50 Uhr auf. Im Osten beginnt es bereits zu dämmern und von Westen bläst ein sehr eisiger Wind mitten in mein Gesicht. Da die Sturmhaube in Deutschland geblieben ist, kommt es mir vor, als würde die Nase vor Kälte jeden Moment abfallen und auch die trockenen Lippen schmerzen und platzen durch den eisigen Wind auf. Die ersten Meter führen in Dunkelheit auf einem recht breiten Weg hinauf. Im weiteren Verlauf verschmälert sich der Weg und führt als teilweise nur schwer erkennbarer Pfad bergauf.

Die Sonne ist aufgegangen. Ziemlich oberhalb ist eine Traverse deutlich zu erkennen. Alejandro kommt mir entgegen. Er hat die Nacht schlecht geschlafen und jetzt quälen ihn starke Kopfschmerzen, die ihn zur Umkehr gezwungen haben. Luis versucht jetzt alleine weiter zusteigen. Der Berg besteht aus viel Schutt und mit drei Schritten vorwärts rutscht man geschätzt auch wieder mindestens einen Schritt zurück. Trotzdem klappt es besser als ich erwartet habe. Nach etwa einer Stunde ist Luis eingeholt und wir gehen eine Weile zusammen. Auch er hat große Probleme mit Kopfschmerzen, die auf die enorme Höhe zurückzuführen sind. Bei mir ist alles in Ordnung. Scheinbar ist mir durch den langsamen Aufstieg mit dem Fahrrad eine bessere Akklimatisierung gelungen.

Nach einer Weile bin ich wieder alleine unterwegs. Luis muss höhenbedingt immer wieder Pausen einlegen. Aber auch mir geht es nicht viel besser. Meine gewohnte Stärke am Berg kann ich hier in keinster Weise mehr umsetzen. Je höher es geht und so öfter muss auch ich zum Verschnaufen anhalten. Auf den letzten Metern muss noch ein Firnfeld umgangen werden und danach ist es geschafft. Ich kann es kaum glauben, aber ich stehe auf 6.018 Metern. Jeden einzelnen Meter vom Meer bis zum Gipfel wurde aus eigener Kraft und ohne Hilfsmittel zurückgelegt. Es ist ein außergewöhnlich emotionaler Moment für mich. Das Hauptziel der Reise ist erreicht. Die Aussicht von hier oben lässt sich am besten mit dem Wort „überwältigend“ beschreiben. Mit großer Freude schreibe ich mich in das Gipfelbuch ein. Nach guten 15 Minuten erfolgt der Abstieg.

Die Glücksgefühle lassen die Kälte und den Sturm vergessen. Eines meiner größten Lebensziele ist tatsächlich geglückt und ich kann es immer noch nicht glauben. Etwa 200 Meter unterhalb des Gipfels sitzt Luis. Seine Kopfschmerzen sind so stark geworden, dass er nicht mehr weiter aufsteigen kann. Gemeinsam laufen wir wieder zurück zum Pass, den wir am Nachmittag erreichen. Nach einer ordentlichen Stärkung packe ich die Sachen wieder auf das Rad und fahre die 20 Kilometer herunter zur argentinischen Grenze. In einer Notunterkunft der argentinischen Straßenbehörde können wir alle übernachten und nach Tagen sogar duschen. Am Abend treffen wir hier Gleichgesinnte, mit denen wir uns lange unterhalten. Ein Bergführer bestätigt mir, dass meine Auf- und Abstiegszeit von insgesamt 7 Stunden und 50 Minuten als hervorragend einzustufen ist. Wenn er wüsste, wie erschöpft ich momentan bin.

La primera luz del dia / Das erste Licht des Tages

La primera luz del dia / Das erste Licht des Tages

Vista a la Laguna Verde / Aussicht auf die "Grüne Lagune"

Vista a la Laguna Verde / Aussicht auf die “Grüne Lagune”

La subida a la cumbre / Der Aufstieg zum Gipfel

La subida a la cumbre / Der Aufstieg zum Gipfel … … … …. . . .. …

6.034 metros sobre el nivel del mar / 6.034 Meter über dem Meeresspiegel

6.034 metros sobre el nivel del mar / 6.034 Meter über dem Meeresspiegel

Ya llege a la cumbre de Cerro San Francisco / Ich habe den Gipfel des Cerro San Francisco erreicht

Ya llege a la cumbre de Cerro San Francisco / Ich habe den Gipfel des Cerro San Francisco erreicht

Mis cosas deje todo el dia en el refugio / Meine Sachen habe ich den ganzen Tag in der Hütte gelassen

Mis cosas deje todo el dia en el refugio / Meine Sachen habe ich den ganzen Tag in der Hütte gelassen

Anochecer cerca de mi albergue / Abendstimmung in der Nähe meiner Unterkunft

Anochecer cerca de mi albergue / Abendstimmung in der Nähe meiner Unterkunft

Mal tiempo / Schlechtes Wetter

Mal tiempo / Schlechtes Wetter ………. …….. …….. …….. ……..

25.03.2013 – Etapa / Etappe 6 – Paso San Francisco

Aduana Argentina / Albergue de la Vialidad – Refugio Nr. 3

Kilómetros del día / Tageskilometer: 69,95 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 4 horas/Stunden 15 min 52 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 16,40 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 4024 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 3456 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 349 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 812 metros / Meter

La cama es suave y cómoda y dormir fue un auténtico sueño. Todo el mundo está durmiendo hasta las 9 de la mañana. Antes de que monto a la dirección Fiambalá, quiero visitar una laguna, porque me han dicho que allá hay muchos flamencos. Los pocos metros hasta la laguna son muy agradables. El Cerro San Francisco y el Cerro Incahuasi se ve en el fondo (mi nuevo sueño en la región) y los dos picos están iluminados por el sol y despiertan en mí una vez más un placer de escalar a la cumbre. La laguna es bastante grande, pero la suerte está a mi lado. Muy rápido me encuentro con flamencos y puedo tomar fotos fantásticas.

Cerca del mediodía dejo el albergue de la Vialidad y monto hacia Fiambalá. Primeramente la carretera sube unos metros cuesta arriba. Muchas vicuñas están corriendo por la calle. La mayoría de ellos son tan tímidos que las fotos sólo desde la distancia son posibles. Vicuñas pertenecen a la familia de los camellos y viven en una altitud de 3500 hasta 5000 metros, y el animal es, por su forma un poco más pequeño que las llamas o alpacas que en el norte de Argentina y Chile son como animales domésticos.

El querido viento está molestando de nuevo. Normalmente debe soplar del este, pero como siempre en Argenitna tiene una fuerza de unos 60 hasta 80 kilómetros por hora y por supuesto completamente contra mí. El viento es como un infierno para mi. Es casi insoportable, porque las esfuerzas de los días pasados yo todavía siento en mis huesos. En el segundo refugio al lado de la carretera decido para quedarme. La decisión fue oro. Poco después de caer la noche llega a una fuerte tormenta. Largas horas bajan fuertes lluvias y la nieve cae ligeramente en las zonas más altas.

Das weiche und angenehme Bett war der absolute Traum und so haben wir alle bis 9 Uhr morgens geschlafen. Bevor es in Richtung Fiambala geht, möchte ich mir in jedem Fall noch die Lagune anschauen, denn dort soll es viele Flamingos geben. Bereits die Anfahrt dorthin macht riesigen Spaß. Der Cerro San Francisco und der dahinter liegende Cerro Incahuasi (mein neuer Traumberg in der Region) werden von der Sonne angestrahlt und erwecken in mir schon wieder eine unglaubliche Besteigungslust. Die Lagune ist ziemlich groß, aber das Glück auf meiner Seite. Relativ schnell treffe ich auf Flamingos und kann fantastische Fotos schießen.

Erst gegen Mittag verlasse ich die Unterkunft und fahre Fiambala entgegen. Zuerst geht es sogar wieder ein paar Meter bergauf. Ständig laufen Vicuñas über die Straße. Meistens sind sie aber so scheu, dass Fotos nur aus großer Entfernung möglich sind. Vicuñas gehören zur Familie der Kamele. Sie leben in einer Höhe von 3.500 bis 5.000 Metern und sind von ihrer Gestalt etwas kleiner als Lamas oder Alpakas, die im Norden von Argentinien und Chile als Haustiere gehalten werden.

Mit dem Wind ist es heute wieder so eine Sache. Eigentlich sollte er ja aus dem Westen wehen und antreiben. Mir ist es aber nicht klar, warum er momentan wieder das Tal hochfegt und mir so das Leben zur Hölle macht. Gute 60 bis 80 Kilometer pro Stunde sind es wieder und nach den Anstrengungen der letzten Tage, ist das kaum zu ertragen. An der zweiten Notunterkunft habe ich die Nase voll und entschließe mich für eine Übernachtung. Die Entscheidung war Gold wert. Bereits kurz nach dem Einbrechen der Nacht zieht ein schweres Unwetter auf. Stundenlang gehen heftige Regenfälle nieder. Etwas höher fällt sogar Schnee.

El albuerge de la VIALIDAD / Die Unterkunft der Straßenbaubehörde

El albergue de la VIALIDAD / Die Unterkunft der Straßenbaubehörde

El albuerge de la VIALIDAD / Die Unterkunft der Straßenbaubehörde

El albergue de la VIALIDAD / Die Unterkunft der Straßenbaubehörde

Flamencos / Flamingos

Flamencos / Flamingos

Flamencos / Flamingos

Flamencos / Flamingos

Vicuña

Vicuña ………. ………. ……… ………. ………. ………. ……….

Mi refugio para una noche / Meine Notunterkunft für eine Nacht

Mi refugio para una noche / Meine Notunterkunft für eine Nacht

26.03.2013 – Etapa / Etappe 7 – Paso San Francisco

Refugio Nr. 3 – Fiambalá

Kilómetros del día / Tageskilometer: 114,86 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 5 horas/Stunden 52 min 44 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 19,54 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 3456 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1523 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 216 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 2150 metros / Meter

Por la mañana hace mucho frío. Las montañas de los alrededores estaban envueltos por la tormenta en una capa blanca de nieve. Es bueno que yo puedo salir del refugio, porque es bastante sucio y ya estaba 15 horas en este lugar chiquito. El viento por la mañana casi no se siente y en las primeras horas del día es relativamente simple adelantarse. En general la ruta desciende ligeramente. Después de aproximadamente 3 horas, la carretera gira a la izquierda. El valle principal sigue al sur, pero para volver a la civilización hay que montar por varios valles hacia el este.

Las montañas que me rodean durante el día de hoy son muy interesantes. En sólo unos pocos metros son muy diferentes. Color marrón cambia con negro, gris cambia con beige y las formas no tienen límites. Es un paraíso para los geólogos y tiro un montón de fotos. Después de pedalear a través de una quebrada encuentro tres ciclistas de Argentina. ¡Es increíble! En el grupo se encuentra también una mujer (Catalina de Buenos Aires). Intercambiamos informaciones de la ruta y unos días después nos encontramos en Facebook. Faltan sólo unos pocos kilómetros hasta Fiambalá. Como siempre a partir del mediodía el viento aumenta y sopla con extremas fuerzas hacia mi cara. Así hasta los últimos metros siguen siendo un dolor para todo el cuerpo.

Por la tarde llego a la civilización. El pequeño pueblo de Fiambalá me espera con el primer servicentro después de casi 500 kilómetros, y el pueblo también ofrece alojamiento privado con agua caliente. Es un gran placer tener la posibilidad de tomar una ducha, y sobre todo estoy loco para comer un filete de carne de res en sólo 8, – €. En Fiambalá por lo demás no hay nada que hacer y por esta rázon mañana probablemente voy a continuar la vuelta hasta Tinogasta.

Morgens ist es wieder bitterkalt. Die Berge in der Umgebung wurden vom Unwetter in ein weißes Schneekleid gehüllt. Es ist schön, dass ich die ziemlich verschmutzte Notunterkunft endlich und nach über 15 Stunden verlassen kann. Der Wind weht nur sehr schwach und das Vorankommen in den ersten Stunden ist relativ einfach. Meist führt die Route leicht bergab. Nach etwa 3 Stunden biegt die Straße nach links ab. Das breite Haupttal führt ohne Straße weiter in den Süden. Um in die Zivilisation zurückzukehren, geht es durch mehrere Bergtäler.

Die Berge um mich herum sind heute der absolute Wahnsinn. Auf wenigen Metern bestehen sie aus unterschiedlichen Gesteinen. Rotbraun wechselt mit Schwarz, Hellgrau wechselt mit Beige und den Formen sind gar keine Grenzen mehr gesetzt. Es ist ein Eldorado für Geologen und ich mache sehr viele Fotos. Nach dem Durchfahren einer Schlucht treffe ich auf drei Reiseradler aus Argentinien. Es ist unglaublich! Sogar eine Frau (Catalina aus Buenos Aires) ist dabei. Wir tauschen Informationen aus und werden erst Tage später wieder über Facebook kommunizieren. Es sind nur noch wenige Kilometer bis Fiambala. Im extremen Gegenwind sind sogar die letzten Meter noch eine Qual.

Am späten Nachmittag ist die Zivilisation endlich wieder erreicht. Das kleine Dörfchen Fiambala wartet mit der ersten Tankstelle nach fast 500 Kilometern und es gibt auch wieder eine private Unterkunft mit fließendem Wasser. Es macht große Freude sich duschen zu können und vor allem ein dickes Rindersteak für 8,- € zu essen. In Fiambala ist aber ansonsten gar nichts los und so werde ich morgen wohl gleich nach Tinogasta weiterfahren.

Por la noche cayo un poco de nieve / In der Nacht ist etwas Schnee gefallen

Por la noche cayo un poco de nieve / In der Nacht ist etwas Schnee gefallen

Que vida mas tranquila tiene esa vaca / Was für ein ruhiges Leben hat diese Kuh

Que vida mas tranquila tiene esa vaca / Was für ein ruhiges Leben hat diese Kuh

Las montañas / Die Berge

Las montañas / Die Berge ………. …… ….. ….. ….. …. … ….. ….. ….. ….. ….. …. …. …. ……… …….. …….. ……. …… ….. ….. …….

Ciclistas argentinas que quieren subir al Paso San Francisco / Eine Gruppe argentinscher Radfahrer, die den Pass San Francisco fahren will

Ciclistas argentinas que quieren subir al Paso San Francisco / Argentinscher Radfahrer, die auf den Pass San Francisco fahren wollen

Las rocas tienen formas muy interesantes / Die Felsen haben sehr interessante Formen

Las rocas tienen formas muy interesantes / Die Felsen haben sehr interessante Formen

Un grupo de motociclistas de Brazil en Fiambala / Eine Gruppe Motorradfahrer aus Brasilien in Fiambala

Un grupo de motociclistas de Brazil en Fiambala / Eine Gruppe Motorradfahrer aus Brasilien in Fiambala

27.03.2013 – Ninguna mina de uranio en Tinogasta / Keine Uranmine in Tinogasta

Fiambalá – Tinogasta

Kilómetros del día / Tageskilometer: 51,29 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 2 horas/Stunden 38 min 27 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 19,44 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 1523 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1209 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 55 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 401 metros / Meter

Hoy por la mañana todo está bien. El viento me deja en paz y con poco tráfico tomo los 50 kilómetros para llegar a Tinogasta. Es una etapa sin complicaciones y sin incidentes. En Tinogasta encuentro un hotel barato y bueno. Con el acceso al Internet se puede contestar las llamadas y correos electrónicos.

Después estoy sentado en un bar y veo un ciclista de los Países Bajos. Damos la bienvenida y también tomamos juntos una cerveza. Cada uno de nosotros tiene un montón de historias para contar. También pregunto al dueño del bar que significan las pinturas en la pared. Cerca de la ciudad Tinogasta quieren hacer una mina de uranio y los habitantes de la ciudad tienen dos opiniones. Algunos quieren la mina, porque da mucho trabajo a la gente en el alrededor y los otros quieren la preservación del medio ambiente. Cada persona debe decidir lo que es mejor. Yo estoy en contra de la mina de uranio en Tinogasta, porque el dinero y el empleo no serían la solución. Es muy malo, si se destruye la naturaleza y la salud de los habitantes de Tinogasta durante siglos en una forma irreparable.

Heute früh ist die Welt noch in Ordnung. Der Wind lässt mich einfach nur in Ruhe und bei wenig Verkehr nehme ich die lockeren 50 Kilometer in Angriff, um nach Tinogasta zu gelangen. Es ist eine unspektakuläre Etappe ohne besondere Vorkommnisse. In Tinogasta finde ich ein günstiges und gutes Hotel. Mithilfe der Internetverbindung können E-Mails beantwortet und Telefonate geführt werden.

Nachmittags kommt ein Reiseradler aus den Niederlanden die Straße entlang. Wir begrüßen uns und trinken auch gleich ein Bier gemeinsam. Zum Unterhalten hat jeder von uns unzählige Geschichten parat. Den Besitzer des Imbisses befrage ich auch zu seinen Gemälden an der Hauswand. In der Nähe von Tinogasta sollen Uranminen entstehen und die Bewohner der Stadt sind zerrissen. Die einen wollen die Arbeitsplätze und für die anderen ist der Erhalt der Umwelt wichtiger. Jeder Leser soll sich selbst überlegen, was besser ist. Ich für meine Seite bin gegen die Uranmine in Tinogasta. Geld und Arbeitsplätze alleine sind keine Lösung, wenn man dafür über Jahrhunderte die Umwelt in irreparabler Weise zerstört.

La tierra esta seca, seca, seca / Der Boden ist trocken, trocken, trocken

La tierra esta seca, seca, seca / Der Boden ist trocken, trocken, trocken

En la ruta entre Fiambala y Tinogasta / Auf der Strecke zwischen Fiambala und Tinogasta

En la ruta entre Fiambala y Tinogasta / Auf der Strecke zwischen Fiambala und Tinogasta

Papagayos / Papageien

Papagayos / Papageien

La iglesia de Tinogasta / Die Kirche von Tinogasta

La iglesia de Tinogasta / Die Kirche von Tinogasta

Ein Bild sagt mehr als 1.000 Worte!!!

Ein Bild sagt mehr als 1.000 Worte!!! ………. ……… ……… ……..

Tinogasta esta contra las minas de uranio / Tinogasta ist gegen die Uranminen

Tinogasta esta contra las minas de uranio / Tinogasta ist gegen die Uranminen

28.03.2013 – En el camino hacía norte / Auf dem Weg nach Norden

Tinogasta – Belén

Kilómetros del día / Tageskilometer: 150,80 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 8 horas/Stunden 5 min 24 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 18,64 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 1209 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1268 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 591 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 502 metros / Meter

En el hotel ofrecen un buen desayuno. Por supuesto, si hay esta posibilidad yo como montañas de pan con mermelada. Después me despedido de Johan de País Bajos y pedaleo afuera de la ciudad hacía la legendaria Ruta 40. Las nubes se acumulan a mi alrededor y sólo dos horas más tarde al lado mío es todo lleno de nubes de tormentas electricas.

El destino de hoy es Belén. Es un pequeño pueblo al lado de la famosa calle de Argentina. Un largo tramo de la ruta sigue kilómetros recto y me lleva a otro lugar con un gran nombre. “Londres” con la capital británica de verdad no tiene nada en común. Hay un antiguo pueblo de los indígenos para visitar y las montañas ofrecen un montón de rutas para hacer caminatas. Las tormentas se acercan cada vez más, pero tengo mucha suerte en el día de hoy. En Belén encuentro rápido un hotel. Cuando todas las cosas están en la habitación, bajan fuertes lluvias durante una violenta tormenta eléctrica.

Por la noche estoy conociendo Stefan de Austria y una mujer de los Estados Unidos de América. Stefan monta su moto para Canadá y la gringa hace un giro mundial con su moto.

In meiner Unterkunft wird sogar ein Frühstück angeboten. Davon mache ich natürlich Gebrauch und esse bergeweise Brot mit Marmelade. Nach der Verabschiedung von Johan aus den Niederlanden geht es aus der Stadt heraus in Richtung der legendären Ruta 40. Die Wolken türmen sich um mich herum auf und bereits zwei Stunden später bin ich von Gewitterwolken eingezingelt.

Das heutige Tagesziel heißt Belén. Es ist ein kleiner Ort an der berühmtesten Straße Argentiniens. Eine unendlich lange Gerade bringt mich zuerst in einen anderen Ort mit großem Namen. „Londres“ heißt zu Deutsch übersetzt „London“ und hat mit der britischen Hauptstadt eher gar nichts gemeinsam. Dafür gibt es eine ehemalige Indiosiedlung zu besichtigen und die Berge bieten jede Menge Wandermöglichkeiten. Die Gewitter ziehen sich immer näher zusammen, aber ich habe heute Glück. In Belén hat ein kleines Hotel noch ein Zimmer frei. Als alle Sachen im Zimmer sind, gehen heftigste Gewitterschauer nieder.

Abends lerne ich noch Stefan aus Österreich und eine Frau aus den Vereinigten Staaten von Amerika kennen. Stefan fährt mit seinem Moped nach Kanada und die Frau macht eine Weltreise mit ihrem Motorrad.

En las afueras de Tinogasta / Am Ortsrand von Tinogasta

En las afueras de Tinogasta / Am Ortsrand von Tinogasta

Donde esta el rio? / Wo ist der Fluss?

Donde esta el rio? / Wo ist der Fluss?

Las nubes estan gigantescas / Die Wolken sind gigantisch

Las nubes estan gigantescas / Die Wolken sind gigantisch

Hasta el horizonte / Bis zum Horizont

Hasta el horizonte / Bis zum Horizont

29.03.2013 – Ríos inundan la carretera / Flüsse überfluten die Straße

Belén – Ruta 40

Kilómetros del día / Tageskilometer: 93,04 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 8 horas/Stunden 2 min 39 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 11,57 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 1268 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 2288 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1317 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 271 metros / Meter

Las nubes de tormenta se han ido y el sol está brillando otra vez desde un cielo azul. El desayuno en el hotel no es suficiente para un ciclista y así tengo que comer a parte un paquete de galletas. A las 8:30 de la mañana me voy al camino y tengo muchas ganas de llegar a la siguiente ciudad que se llama Santa María. El perfil de la ruta es sólo cuesta arriba en los primeros kilómetros, pero la carretera todavía es pavimentada.

Alrededor del mediodía, el asfalto termina y se convierte en un camino de ripio y un poco más tarde hay que montar un desvio. Ahora todo se pone muy mal. Después de sólo dos kilómetros más pasa algo que no puedo creer lo que veo. El camino está inundado y bloqueado por ríos fangosos. Éste es, sin duda el resultado de las tormentas del día anterior. ¿Que voy a hacer? Montar con la bici es muy peligroso, porque la corriente de agua es muy fuerte. Me quito los zapatos y empiezo a cruzar el primer río con mi bicicleta. Poco a poco y lentamente. ¡No hay ningón problema! En el segundo río, la corriente es tan fuerte que casi pierdo el control de la bicicleta y una rueda se me va. Con un espíritu muy intenso pego la bici a mi cuerpo y otra vez tengo todo bajo control. ¡Que suerte!. La tercera sección del río es más fácil. Puedo pasar sin problemas y me siento muy feliz.

La pista se queda en un estado muy malo y mi avance se complica aún más por el otro gran río. La pista tiene tantos baches y badenes que la velocidad máxima sólo son unos 8 kilómetros por hora. Es muy, muy duro y tengo que dejar mi plan para llegar a la próxima ciudad. Por la noche termina el ripio y la carretera se convierte en un camino pavimentado. Es un sueño pedalear tan tranquilo de nuevo. El anochecer viene en unos pocos minutos. Por suerte encuentro un lugar tranquilo entre las matas muy cerca de un aeródromo que pertenece a una mina.

Die Gewitterwolken haben sich verzogen und die Sonne lacht bereits wieder vom stahlblauen Himmel. Das Frühstück im Hotel reicht nicht aus, um mich wirklich zu sättigen und so muss noch eine Packung Kekse nachgeschoben werden. Um 8.30 Uhr bin ich auf der Strecke und möchte eigentlich in die nächste größere Stadt Santa Maria kommen. Vom Streckenprofil her geht es auf gutem Asphalt eigentlich nur bergauf.

Gegen Mittag endet der Asphalt und geht in eine Piste über, die nach wenigen Kilometern in einer Umleitung mündet. Jetzt wird es richtig schlecht. Nach nur zwei weiteren Kilometern traue ich meinen Augen nicht. Der Weg wird von schlammigen Flüssen überspült und ist versperrt. Das ist sicher auf die Gewitter der letzten Nacht zurückzuführen. Mir hilft das alles nichts. Durchfahren ist wegen der Strömung zu gefährlich. Ich ziehe die Schuhe aus und wate mit dem Fahrrad langsam durch den ersten Fluss. Kein Problem! Im zweiten Fluss ist die Strömung so stark, dass es mir fast das Rad aus der Hand reist. Mit einem beherzten Zug am Lenker bekomme ich es wieder unter Kontrolle. Gerade nochmal gutgegangen. Der dritte Flussabschnitt ist zum Glück wieder einfacher zu durchlaufen.

Die Piste bleibt in sehr schlechtem Zustand und mein Weiterkommen wird noch durch einen anderen großen Bach erschwert. Die Piste hat so viele Löcher, dass die Höchstgeschwindigkeit nur um die 8 Kilometer pro Stunde liegt. Es ist sehr, sehr zäh und von meinem Tagesziel habe ich mich schon lange verabschiedet. Am Abend endet die Piste und geht in eine asphaltierte Straße über. Es ist ein Traum, wieder so ruhig fahren zu können. Die Sonne geht in wenigen Minuten unter. Ich finde einen ruhigen Platz zwischen Büschen in unmittelbarer Nähe eines Flugplatzes, der zu einer Mine gehört.

Escondido dentro un jardin en Belén / Versteckt in eienm Garten in Belén

Escondido dentro un jardin en Belén / Versteckt in einem Garten in Belén

Quien quiere esperar el autobus? / Wer will auf den Bus warten?

Quien quiere esperar el autobus? / Wer will auf den Bus warten?

Stefan con su moto / Stefan mit seinem Moped

Stefan con su moto / Stefan mit seinem Moped ….. ….. ….. ….. …..

Inundaciones en el camino / Überschwemmungen auf dem Weg

Inundaciones en el camino / Überschwemmungen auf dem Weg

Muchas personas estan contra las minas / Viele Personen sind gegen die Minen

Muchas personas estan contra las minas / Viele Personen sind gegen die Minen

La ultima luz del dia / Das letzte Licht des Tages

La ultima luz del dia / Das letzte Licht des Tages ….. ….. ….. ….. ……

30.03.2013 – La goma ponchada / Der platte Reifen

Ruta 40 – Santa Maria

Kilómetros del día / Tageskilometer: 80,46 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 4 horas/Stunden 46 min 34 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 16,85 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 2288 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1882 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 116 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 515 metros / Meter

En la madrugada, mucho rocío ha caído. La carpa está muy empapado de agua. Para salir temprano, empaqueto todo húmedo y quiero poner las cosas arriba de la bici. En este mismo momento me doy cuenta que la goma de atrás no tiene aire. Así primeramente hay que cambiar el neumático y luego puedo seguir la vuelta. Tras el examen muy preciso de la goma encuentro una pequeña espina que poncho el neumático. Es un problema de Argentina, muchas matas al lado del camino tienen espinas, y parece que la espina entró ayer cuando empujaba mi bici al campamento. Después de una buena media hora el daño está reparado y finalmente la etapa empieza.

La carretera se acerca a una cadena de montañas cubiertas de nieve y después dobla a la izquierda hacia el norte. En un pequeño pueblo hay un quiosco donde hacen el pan mismo. Los dueños ofrecen un excelente escalope de cerdo. El otoño ya ha echado sus raíces a la región. Las hojas de los álamos ya cambian de color y se van a caer en un par de semanas. En la tarde llego a mi destino Santa Maria. Después de una buena ducha lavo la ropa y pongo todo e incluso la carpa afuera para secar.

Im Morgengrauen ist viel Tau gefallen. Das Zelt ist ziemlich durchnässt. Um früh starten zu können, packe ich es nass ein und will das Rad beladen. Dabei fällt mir auf, dass das Hinterrad platt ist. Also zunächst den Reifen flicken und erst danach losfahren. Nach genauester Durchsicht des Reifens finde ich einen ganz kleinen Dorn, der sich durchbohrte. Da in Argentinien viele Büsche am Wegesrand mit Dornen gesegnet sind, muss er beim Schieben von der Straße zum Lagerplatz eingedrungen sein. Nach einer guten halben Stunde ist der Schaden behoben und es kann endlich losgehen.

Die Strecke führt auf eine schneebedeckte Bergkette zu und biegt danach nach Norden ab. In einem kleinen Dorf gibt es einen Kiosk, der selbst Brot backt und hervorragende Schnitzelbrötchen anbietet. Der Herbst hat in dieser Region bereits Einzug gehalten. Die Blätter an den Pappeln verfärben sich bereits deutlich und werden in wenigen Wochen abfallen. Am frühen Nachmittag ist mit Santa Maria das Tagesziel erreicht. Nach einer ausgiebigen Dusche wasche ich meine Wäsche durch und trockne die Sachen und auch das Zelt auf der Wäscheleine.

Pronto sale el sol / Bald geht die Sonne auf

Pronto sale el sol / Bald geht die Sonne auf

Reflejos en el agua / Spiegelungen im Wasser

Reflejos en el agua / Spiegelungen im Wasser

Que rica sabe la comida del quiosco / Wie lecker schmeckt das Essen an diesem Kiosk

Que rica sabe la comida en este quiosco / Wie lecker schmeckt das Essen an diesem Kiosk

Un cardón / Ein Kaktus

Un cardón / Ein Kaktus ……… ……… …….. ……… …….. …….. ……… ……..

Un carro viejo / Ein altes Auto

Un carro viejo / Ein altes Auto

Dibujos en Santa Maria / Gemälde in Santa Maria

Dibujos en Santa Maria / Gemälde in Santa Maria

31.03.2013 – Mi fiesta de pascua / Mein Osterfest

Santa Maria – Cafayate

Kilómetros del día / Tageskilometer: 87,35 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 5 horas/Stunden 5 min 9 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 17,18 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 1882 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1622 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 382 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 620 metros / Meter

Domingo de Pascua – como los argentinos tienen un fin de semana muy largo enfrente, muchos van a tomar unos días de vacaciones. Por lo tanto, es muy difícil para los ciclistas encontrar un hospedaje, porque la llegada al destino siempre es bastante tarde y todas las habitaciones ya están llenos de otros turistas. Hoy sólo son más o menos 90 kilómetros a la ciudad Cafayate y comienzo con la etapa a las 8 en punto de la mañana. Primeramente monto a Amaicha del Valle donde se encuentra un museo muy interesante.

Los primeros kilómetros hasta la siguiente ciudad es sólo hacia arriba. Hoy al lado de la carretera hay muchos hermoso y grandes cactus que aquí se llaman “cardones”, probablemente las delicias de cualquier turista que viaja a través de esta área. El “Museo de la Pachamama” se encuentra en las afueras de la ciudad. Aquí están las explicaciones de la geología y la vida de la población indígena de la región. Todos los edificios y parques en el museo fueron adornadas con mosaicos, con el fin de dar una idea de cómo podría haber parecido antes de los indígenos. Vale la pena visitar este magnífico museo.

Desde Amaicha del Valle el camino baja a un gran valle. Las ruinas de los “Indios Quilmes” se encuentran arriba en la montaña, yo no voy a visitarlas, porque tengo que subir demasiado. Me pasa un carro que para a unos 100 metros de mí. Un hombre se levanta y me presenta una lata. ¿Qué es esto? Yo paro y pregunto. Es Gerardo de Buenos Aires, él me quiere dar una lata de cerveza fría. Cualquier cosa más hermosa puede pasar a un ciclista en una vuelta tan agotadora. Gerardo está con su novia Gaby. Es increíble, pero hablan alemán. Son argentinos y también nacieron aquí. La familia de Gaby viene de Alemania y de Gerardo es una familia alemana desde Hungria. La cerveza fría en el calor del mediodía es un auténtico sueño. Ya que tenemos los mismos planes, seguramente vamos a vernos en Cafayate de nuevo. Todavía hay unos 50 kilómetros.

Por la tarde llego a Cafayate. Los dos primeros alojamientos están completamente llenos y también el campismo ni tiene un pedazo libre. La suerte está conmigo, porque el tercer hospedaje tiene una gran habitación libre para mí. El precio es increíblemente bajo y los dueños son gente muy amable. Después de un recorrido por la ciudad camino a una granja para visitar cabras. Aquí se produce el famoso queso de cabra de Cafayate. Un guia explica todo de cabras y del queso y finalmente podemos probar los diferentes quesos.

Por la noche me gustaría comer un plato típico de la parrillada argentina y encuentro un excelente restaurante. Varios músicos tocan canciones típicas. Más impresionantes son los dos niños que pueden soplar perfectamente en diferentes zampoñas. Una familia argentina me invita a sentarse a su mesa. Hablamos toda la noche, escuchamos la hermosa música y miramos una pareja que baila muy tradicional. Es una noche inolvidable.

Ostersonntag – da die Argentinier ein sehr langes Wochenende vor sich haben, sind viele aus den Städten aufgebrochen, um einen kleinen Urlaub in schöner Umgebung zu verbringen. Damit wird es für mich als Radfahrer natürlich ziemlich schwierig, denn die Ankunft am Zielort ist meist ziemlich spät und alle Zimmer sind zu dieser Zeit bereits vergeben. Die knapp 90 Kilometer nach Cafayate beginnen für mich bereits um 8.00 Uhr. Unterwegs in Amaicha del Valle soll sich ein sehr schönes Museum befinden, das ich mir anschauen möchte.

Die ersten Kilometer in die nächste Stadt führen natürlich nur bergauf. Die großen und wunderschönen Kakteen am Wegesrand, die hier „cardon“ genannt werden, begeistern wohl jeden Touristen, der durch diese Gegend fährt. Das „Pachamama-Museum“ liegt am Ortsausgang der Stadt. Hier gibt es Erklärungen zur Geologie und der Lebensweise der indigenen Bevölkerung der Region. Alle Gebäude und Parkanlagen im Museum wurden mit Mosaiksteinen verziert, um so ein Gefühl zu erwecken, wie es wohl früher bei den Indianern ausgesehen haben mag. Der Museumsbesuch ist wirklich sehr lohnend.

Von Amaicha del Valle führt die Straße steil in ein großes Tal hinab. Da die Ruinen der „Quilmes-Indianer“ auf dem Berg liegen, verzichte ich auf eine Besichtigung. Mich überholt dafür ein Auto, das in 100 Meter Entfernung anhält. Ein Mann steigt aus und hält mir eine Dose hin. Was ist das denn??? Ich fahre langsamer und halte an. Es ist Gerardo aus Buenos Aires, der mir eine Dose kaltes Bier überreicht. Etwas Schöneres kann einem Radfahrer auf so einer anstrengenden Tour wohl kaum passieren. Gerardo ist mit seiner Freundin Gaby unterwegs. Beide sprechen sogar Deutsch. Sie sind Argentinier und sind auch hier geboren. Die Familie von Gaby stammt aus Deutschland und von Gerardo aus Ungarn mit deutscher Abstammung. Das kalte Bier zur Mittagshitze ist ein absoluter Traum. Da wir das gleiche Ziel haben, werden wir uns sicherlich in Cafayate wieder treffen. Nach dorthin sind es noch etwa 50 Kilometer.

Am frühen Nachmittag ist Cafayate erreicht. Die ersten beiden Unterkünfte sind restlos ausgebucht und auch der Campingplatz am Ortseingang bricht aus allen Nähten. Das Glück ist aber mit mir und die dritte Übernachtungsstätte hat ein großes Zimmer für mich bereit. Der Preis ist unglaublich niedrig und die Besitzer sehr freundliche Menschen. Nach einer Stadtbesichtigung laufe ich noch vor die Tore der Stadt, wo ein Bauernhof mit Ziegen zu besichtigen ist. Hier wird der berühmte Ziegenkäse von Cafayate hergestellt. Im Rahmen einer Führung wird alles erklärt und zum Abschluss dürfen die Teilnehmer die verschiedenen Käsesorten auch probieren.

Abends möchte ich typische argentinische Speisen vom Grill probieren und finde dafür auch ein ausgezeichnetes Restaurant. Mehrere Musikanten spielen typische Lieder der Umgebung. Höhepunkt sind wohl die beiden Kinder, die perfekt auf verschiedenen Panflöten spielen können. Eine argentinische Familie holt mich zu sich an den Tisch. Wir unterhalten uns den ganzen Abend, lauschen der herrlichen Musik und schauen einem Paar beim typischen Tanz zu. Es wird ein unvergesslicher Abend.

La frontera entre Catamarca y Tucuman / Die Grenze zwischen Catamarca und Tucuman

La frontera entre Catamarca y Tucuman / Die Grenze zwischen Catamarca und Tucuman

El museo de la Pachamama / Das Museum "Pachamama"

El museo de la Pachamama / Das Museum “Pachamama” … … … … …

Gaby y Gerardo me regalan una cerveza - que rica! / Gaby und Gerardo schenken mir ein Bier - super!

Gaby y Gerardo me regalan una cerveza – que rica! / Gaby und Gerardo schenken mir ein Bier – super!

Probamos el queso de las cabras de Cafayate / Wir probieren den Ziegenkäse von Cafayate

Probamos el queso de las cabras de Cafayate / Wir probieren den Ziegenkäse von Cafayate

Con esta familia disfrute la noche / Mit dieser Familie genoss ich den Abend

Con esta familia disfrute la noche / Mit dieser Familie genoss ich den Abend

Musica en viva en el restaurante / Live-Musik im Restaurant

Musica en viva en el restaurante / Live-Musik im Restaurant

01.04.2013 – A través de la Quebrada de las Conchas a Alemania / Durch die Schlucht „Conchas“ nach Deutschland (Alemania)

Cafayate – General Moldes

Kilómetros del día / Tageskilometer: 128,28 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 7 horas/Stunden 32 min 5 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 17,03 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe:1622 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1132 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 718 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 1176 metros / Meter

Todavía le faltan alrededor de 180 kilómetros a la próxima ciudad de Salta. En un día es poco probable que pueda llegar por allá. Primeramente me espera una quebrada grande y muy linda. Al salir de la ciudad tengo que parar porque un carro se acerca por la derecha. No hay que creer, pero es el carro de Gaby y Gerardo. No nos vimos ayer, pero nos reunimos enseguida en esta mañana. También se van a Salta y a lo mejor nos encontraremos de nuevo.

Después de unos 10 kilómetros empieza la quebrada. En su mayoría parte esta cuesta abajo, pero las subidas pequeñas también roban un poco de fuerza. Las formaciones de rocas en varios colores esperan a los turistas que sin duda se puede pasar todo el día en una naturaleza fantástica. Por el mediodía me pasa la familia argentina que pasó ayer conmigo la agradable noche en el restaurante. ¿Me invitan a su ciudad donde viven – tal vez nos vemos en otra ocasión en una visita en uno de los próximos viajes. Un poco mas tarde, veo una pequeña casa al lado de la calle. Alla hay las mejores empanadas de América del Sur dicen la gente. De verdad que tienen un sabor riquísimo! Dos horas después siguiendo montar bicicleta aparece un pueblo que por su nombre me recuerda a mi patria – “Alemania”. La quebrada termina entre unas colinas de ancho y los mosquitos hacen difícil tirar buenas fotos. Montar bicicleta no es ningún problema, pero si paras los animales agresivos te pican al momento.

A última hora de la tarde llego al pueblo General Moldes. Un hotel en la calle principal cuesta unos 30, – € por una noche. Es demasiado caro para mí. Pregunto mucho y por fin me recomiendan una habitación en un estado muy mal para 10, – € la noche. La cama es vieja y el colchón medio podrido que casi ningún lector de mi página de Internet probablemente se acuesta de gratis. De todos modos, para una noche se puede vivir con esta situación.

Es fehlen noch knappe 180 Kilometer in die nächste Metropole Salta. In einem Tag wird das wohl kaum zu schaffen sein, denn zunächst wartet eine große und sehenswerte Schlucht auf mich. Beim Ausfahren aus der Stadt muss ich anhalten, da von rechts ein Auto kommt. Man soll es kaum glauben, doch es ist das Auto von Gaby und Gerardo. Wir haben uns zwar gestern nicht mehr gesehen, dafür begegnen wir uns gleich heute früh. Auch sie fahren nach Salta und vielleicht werden wir uns dort erneut treffen.

Nach geschätzten 10 Kilometern beginnt die große Schlucht. Es geht zwar meistens bergab, dennoch sind auch immer wieder kleinere Anstiege zu bewältigen. Imposante Felsformation in den unterschiedlichsten Farben warten auf die Touristen, die hier sicherlich einen ganzen Tag in fantastischer Natur verbringen können. Mittags fährt die argentinische Familie an mir vorbei, die gestern mit mir den schönen Abend im Restaurant verbrachte. Sie laden mich in ihre Heimatstadt ein – vielleicht klappt es mit einem Besuch im Rahmen einer der nächsten Reisen. Gegen Mittag pausiere ich an einem kleinen Haus, wo es die besten Empanadas von ganz Südamerika geben soll. Sie schmecken wirklich sehr lecker! Nach zwei weiteren Stunden auf dem Fahrrad folgt ein Dorf, das mich vom Namen her an meine Heimat erinnert – „Alemania“. Die Schlucht geht in weites Hügelland über und Stechmücken machen das Fotografieren schwer. Fährt man, ist es kein Problem, hält man an, so stechen die aggressiven Tiere sofort zu.

Am späten Abend erreiche ich die Ortschaft General Moldes. Die schöne Unterkunft an der Hauptstraße kostet über 30 ,- € für eine Übernachtung. Das ist mir zu teuer. Auf Nachfragen hin wird mir ein äußerst schäbiges Zimmer für 10,- € empfohlen. Das Bett ist alt und in die gammeligen Matratzen würde sich wohl kaum ein Leser freiwillig hineinlegen. Egal, für eine Nacht geht das schon.

Se vende de todo al lado de la calle / Man verkauft alles am Straßenrand

Se vende de todo al lado de la calle / Man verkauft alles am Straßenrand

Interesantes rocas / Interessante Felsen

Interesantes rocas / Interessante Felsen ….. ….. ….. ….. ….. ….. …..

La garganta del diabolo en la quebrada / Der Hals des Teufels in der Schlucht

La garganta del diabolo en la quebrada / Der Hals des Teufels in der Schlucht

En esta casa se vende empanadas ricas / In diesem Haus verkauft man leckere Empanadas

En esta casa se vende empanadas ricas / In diesem Haus verkauft man leckere Empanadas

Los ultimos kilometros en la quebrada / Die letzten Kilometer in der Schlucht

Los ultimos kilometros en la quebrada / Die letzten Kilometer in der Schlucht

Un pueblo con un nombre especial / Ein Dorf mit speziellem Namen

Un pueblo con un nombre especial / Ein Dorf mit speziellem Namen

02.04.2013 – Suerte o casualidad / Glück oder Zufall

General Moldes – Salta

Kilómetros del día / Tageskilometer: 66,31 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 4 horas/Stunden 6 min 51 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 16,12 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 1132 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1183 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 373 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 288 metros / Meter

La dueña ha puesto una silla bajo la manilla de la puerta, así que no puedo entrar en su apartamento para irme al baño. Desafortunadamente sólo violencia ayuda y después de una fuerte presión contra la puerta la silla vuela al centro de la habitación y la puerta se abre. Menos mal que la puerta no se rompió, pero todo el mundo que vive en esta casa ahora está despierto. El tiempo ha cambiado. Nubes negras y bajas ocupan el cielo y de vez y cuando algunas gotas de lluvia se caen.

Los 60 kilómetros a Salta son de un perfil muy ondulado, pero puedo montar muy bien y rápido sobre el asfalto. Al medio día, llego a la ciudad de 460.000 habitantes. Encontrar un alojamiento por dos noches es relativamente difícil. Los precios de los hoteles y hostales son demasiado altos para mí. Le pregunto a un grupo de policías en el centro de la ciudad y me recomiendan el hostel con el nombre alemán “Ferienhaus” a unos 100 metros. Allí Ivana trabaja en el mostrador de la recepción y tiene una cama barata para mí. Me explica que por la noche los policías de la ciudad siempre vienen al hostel para descansar un rato. En cambio recomiendan el hostel a los turistas. ¡Un buen negocio para todo el mundo!

Por la noche me voy a un restaurante con música en vivo. Al salir del restaurante, escucho una voz que grita: “Martin, Martin.” La segunda y tercera vez escucho eso y después me doy cuenta que es Gerardo. Él está comiendo con su novia Gaby en el mismo restaurante. Mi decisión es fácil, me invitan a su mesa y yo me siento con mucha alegría. Asi hablamos mucho tiempo y disfrutamos juntos la excelente música altiplanica de esta region. El CD de los músicos probablemente nos va a recordar mucho a nuestra reunión en el restaurante de Salta. Hay coincidencias – una ciudad con 460.000 habitantes y más de 100 restaurantes – … y nos encontramos en el mismo lugar!

Die Besitzerin hat einen Stuhl unter den Türgriff gestellt, sodass ich nicht in ihre Wohnung hereinkomme, um auf die Toilette zu gelangen. Da hilft leider nur Gewalt und nach einem kräftigen Druck fliegt der Stuhl weg und die Tür öffnet sich. Zum Glück ist kein Schaden entstanden. Dafür sind die Hausbewohner jetzt alle wach. Das Wetter ist umgeschlagen. Tiefe Wolken hängen über der Gegend und ab und an fallen auch paar Tropfen heraus.

Die 60 Kilometer nach Salta sind vom Streckenprofil recht wellig, aber auf Asphalt trotzdem sehr gut und zügig zu fahren. Bereits am Mittag erreiche ich die 460.000 Einwohner zählende Großstadt. Eine günstige Unterkunft für zwei Nächte zu finden ist relativ schwierig. Die Preise der Hotels und Hostals sind für mich zu hoch. Ich frage im Stadtzentrum eine Gruppe Polizisten, die mir sofort das Hostel „Ferienhaus“ in 100 Metern Entfernung empfiehlt. Dort checke ich sofort ein. An der Rezeption arbeitet Ivana. Sie erzählt mir, dass nachts die Streifenpolizisten immer zum Hostel kommen, um sich dort auszuruhen. Im Gegenzug empfehlen sie den Touristen die Unterkunft. Ein gutes Geschäft!

Abends besuche ich eins der vielen Restaurants mit Livemusik. Beim Verlassen des Restaurants ruft es „Martin, Martin“. Erst beim zweiten oder dritten Mal drehe ich mich um und sehe Gerardo. Er sitzt mit Gaby im selben Restaurant. Meine Entscheidung fällt sofort, es geht zurück und wir unterhalten uns noch lange und genießen gemeinsam einen wunderbaren Abend mit ausgezeichneter Musik. Die CD´s der Musiker werden uns wohl noch lange an das Treffen im Restaurant erinnern. Zufälle gibt es – eine Stadt mit 460.000 Einwohnern und weit über 100 Restaurants – … und wir treffen uns in der gleichen Gaststätte!

Mi cuarto feo en General Moldes / Mein hässliches Zimmer in General Moldes

Mi cuarto feo en General Moldes / Mein hässliches Zimmer in General Moldes

En el centro de Salta / Im Stadtzentrum von Salta

En el centro de Salta / Im Stadtzentrum von Salta …….. ……. ……. ……

La Serena – Copiapó – Tinogasta – Salta:

Kilómetros / Kilometer: 1.487,63 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 98 horas / Stunden 34 min 57 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 15,09 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 27 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 1183 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 13.156 m (GPS 14.523 m)

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 11.752 m (GPS 13.150 m)

Punto mas alto / Höchster Punkt: 4.755 m (Paso San Francisco) con la bici / mit dem Fahrrad

Punto mas alto / Höchster Punkt: 6034 m (Cerro San Francisco) de pie / zu Fuß

Punto mas bajo / Tiefster Punkt:  11 m (Los Hornos)

 

Sie können alle Blumen abschneiden, den Frühling aber können sie nicht aufhalten (Ernesto Guevara)

Sie können alle Blumen abschneiden, den Frühling aber können sie nicht aufhalten (Ernesto Guevara)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Miren también a las otras partes de mi diario:

Parte 1: Buenos Aires y Tierra del Fuego (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 2: Punta Arenas hasta El Chalten (incluso Paque Nacional Torres del Paine y Parque Nacional Los Glaciares con el famoso glaciar “Perito-Moreno”) – (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 3: El Chalten y Carretera Austral (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 4: De Trevellin hasta Osorno y Santiago de Chile (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 5: Osorno – San Martín de los Andes – Pucon – Santiago de Chile (2013)

Parte 6: Santiago de Chile – Mendoza – La Serena (2013)

Parte 8: Salta – San Pedro de Atacama – Calama und Santiago de Chile (2013)

Schauen Sie sich auch die weiteren Teile des Südamerika-Tagebuchs an:

Teil 1: Buenos Aires und Feuerland (2011)

Teil 2: Punta Arenas bis El Chalten (inklusive Torres del Paine-Nationalpark und Nationalpark Los Glaciares mit dem berühmten “Perito-Moreno-Gletscher”) – (2011)

Teil 3: El Chalten und Carretera Austral (2011)

Teil 4: Von Trevellin bis Osorno und Santiago de Chile (2011)

Teil 5: Osorno – San Martín de los Andes – Pucon – Santiago de Chile (2013)

Teil 6: Santiago de Chile – Mendoza – La Serena (2013)

Teil 8: Salta – San Pedro de Atacama – Calama und Santiago de Chile (2013)

Hinterlasse eine Antwort