Diario/Tagebuch 6: Santiago de Chile – Mendoza – La Serena – 2013

Yo espero que todo el mundo me perdone los errores de la ortografía y gramática, porque el castellano/español no es mi idioma materno. De todas formas trato de escribir como pienso y como siento y ojalá todo el mundo puede entenderlo.

04.03.2013 – Peligro de muerte en el túnel / Todesgefahr im Tunnel

Santiago de Chile – Río Colorado

Kilómetros del día / Tageskilometer: 103,16 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 6 horas/Stunden 20 min 34 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 16,26 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 591 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1062 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1256 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 749 metros / Meter

Aunque ya es otoño en Chile, todavía el termómetro marca 30 grados a la sombra. Hoy estoy muy lento y hasta que salgo, son casi las 11. El recorrido por la ciudad de millones de habitantes en bicicleta es más fácil que la mayoría de la gente se pueden imaginar. En las calles laterales que corren paralelas a las carreteras principales yo puedo montar rápidamente hacia el norte. Hasta la autopista a Los Andes son más o menos 10 kilómetros.

En esta sección de la autopista se advierte repetidamente señales donde indican que el ciclismo está prohibido. Yo miro el mapa, pero no se permite una ruta alternativa y no me demoro mucho tiempo para decidir que tengo que hacer – “no haciendo caso a las señales y seguir pedaleando”. El perfil de ruta es un poco montañoso. Pero tengo suerte y el tráfico es sorprendentemente débil. Después de unos kilómetros, el camino comienza a subir con fuerza. Las gotas de sudor están cayendo como la lluvia fuera de mi cara. Un poco más tarde me asusto, porque una pared de rocas se levanta en frente de mí y el camino desaparece en un túnel.

La entrada del túnel me da un poco de miedo. Es sólo un tubo estrecho con sólo dos vías y me pregunto lo seguiente. ¿Qué hago ahora? ¿Debo esperar a una camioneta que me lleva a través del túnel o “cerrar los ojos y seguir pedaleando”. Mi decisión cae a la segunda opción. Sin pararme voy directamente hacia el túnel. Enseguida me doy cuenta que me cometí un error grande y montar el túnel en bici fue una decisión equivocada. Ahora estoy metido en el tubo y no puedo salir así de fácil. El asfalto es muy malo, con muchos baches y el carril muy estrecho. Los camiones me empujan desde atrás y yo monto como un loco, solo quiero salir de esta situación de lo más rápido posible. Carros y camiones me pasan a una distancia de unos pocos centímetros. El túnel es de unos 2,5 kilómetros de largo y va constantemente hacia arriba. Es como si el Sr. de la muerte está viniendo detrás con una guadaña … me quiere coger, pero lo tengo él a distancia. Después de aproximadamente 10 minutos, un rayo de luz aparece al final del túnel. Estoy muy contento de haber sobrevivido a esta situación peligrosa. Mis ropas están completamente empapados de sudor. El personal de seguridad de la sociedad de autopistas me saca al momento al otro lado y me regaña por mi gran error. Pido disculpas y puedo continuar.

Por la tarde me encuentro un pequeño hospedaje al lado de la carretera. Todo es muy simple, y como se ve en el libro, aquí desde hace semanas ya ni una persona había aquí. Mi bicicleta duerme otra vez conmigo en la habitación.

Es ist zwar schon Herbst in Chile, trotzdem zeigt das Thermometer deutlich über 30 Grad im Schatten an. Ich komme heute nur zögernd in Gang, und bis es losgeht, ist es schon beinahe 11.00 Uhr. Der Weg durch die Stadt ist mit dem Fahrrad einfacher, als es sich die meisten Leser für eine Millionenstadt vorstellen. Über Nebenstraßen, die parallel zu den Hauptstraßen laufen, komme ich zügig in nördliche Richtung voran und erreiche bereits nach etwa 10 Kilometern die Autobahn nach Los Andes.

Auf diesem Teilstück weisen immer wieder Warnschilder darauf hin, dass Fahrradfahren verboten ist. Ein Blick auf die Karte lässt aber keine Ausweichroute zu und so dauert es nicht lange, bis die wohl einzig richtige Entscheidung getroffen ist – das Ignorieren der Schilder. Das Streckenprofil wird schnell hügelig. Dafür ist der Verkehr überraschend schwach. Nach einigen Kilometern beginnt die Straße heftig anzusteigen. Die Schweißperlen fallen wie Regen aus dem Gesicht und ich staune nicht schlecht, als sich plötzlich eine Felswand vor mir aufbaut und die Straße in einem Tunnel verschwindet.

Der Eingang zum Tunnel wirkt gespenstisch. Es ist eine einzige schmale Röhre mit nur zwei Fahrspuren. Was mache ich jetzt? Soll ich auf einen Pick-up warten, dass mich durch den Tunnel fährt oder „Augen zu und durch“. Meine Entscheidung fällt auf die zweite Variante. Ohne anzuhalten, geht es direkt in den Tunnel hinein. Wie sich bereits nach Sekunden herausstellt, war dies eine Fehlentscheidung. Ich stecke jetzt in der Röhre und komme so einfach nicht mehr raus. Der Asphalt ist äußerst schlecht mit vielen Schlaglöchern und die Fahrspur äußerst schmal. Von hinten drängeln die Lkws und ich fahre wie besessen immer weiter, um möglichst schnell aus dieser Situation wieder herauszukommen. Autos und Lkws überholen mich im Abstand von wenigen Zentimetern. Der Tunnel ist etwa 2,5 Kilometer lang und es geht stetig bergauf. Es ist so, als würde der Sensenmann hinter einem herfahren und ordentlich mit der Sense schwingen … mir gelingt es aber, ihn auf Abstand zu halten. Nach etwa 10 Minuten taucht ein Lichtschein am Ende des Tunnels auf. Ich bin so froh, dass ich diese gefährliche Situation unbeschadet überstanden habe. Meine Kleidung ist völlig durchgeschwitzt. Sicherheitspersonal der Autobahnfirma winkt mich auf der anderen Seite heraus und macht mich auf mein Fehlverhalten aufmerksam. Ich entschuldige mich und darf weiterfahren.

Am frühen Abend finde ich eine kleine Unterkunft am Straßenrand. Es ist alles sehr einfach, und wie aus dem Gästebuch ersichtlich ist, hat hier schon seit Wochen keine Person mehr übernachtet. Mein Fahrrad darf wieder einmal bei mir im Zimmer schlafen.

Otra vez autopista - desde Santiago a las montañas / Schon wieder Autobahn - von Santiago in die Berge

Otra vez autopista – desde Santiago a las montañas / Schon wieder Autobahn – von Santiago in die Berge ……….

Juego con la muerte - fue un error que pase el tunel con la bici / Spiel mit dem Tod - es war ein Fehler mit dem Rad durch den Tunnel zu fahren

Juego con la muerte – fue un error que pase el tunel con la bici / Spiel mit dem Tod – es war ein Fehler mit dem Rad durch den Tunnel zu fahren

No me importan las prohibiciones / Die Verbote interessieren mich nicht

No me importan las prohibiciones / Die Verbote interessieren mich nicht

Tremendo camino me espera / Ein gewaltiger Weg erwartet mich

Tremendo camino me espera / Ein gewaltiger Weg erwartet mich

Maravillosos paisajes con cardones / Herrliche Landschaften mit Kakteen

Maravillosos paisajes con cardones / Herrliche Landschaften mit Kakteen

Mi pantalon estaba lleno de sudor / Meine Hose war völlig durchgeschwitzt

Mi pantalon estaba lleno de sudor / Meine Hose war völlig durchgeschwitzt

05.03.2013 – Calle cerrada / Straßensperrung

Río Colorado – Guardia Vieja y en la camioneta a la Estación de la frontera (Puente del Inca) / und mit dem Pick-Up zur Grenzstation (Puente del Inca)

Kilómetros del día / Tageskilometer: 20,22 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 1 hora/Stunde 54 min 47 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 10,57 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 1062 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1612 (con la camioneta – mit dem Pick-Up 2800 ) metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 723 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 160 metros / Meter

Por la mañana, el sol vuelve a reír. En mi alojamiento recibo un buen desayuno antes de seguir pedaleando. Ya los primeros metros suben un poco fuerte. La carretera pasa por encima de un valle profundo y estrecho a lo largo del este. En la última ciudad antes del paso yo compro comida y agua por dos o tres días – nunca se sabe lo que viene. Desde el pueblo empieza la cuesta arriba hacia la estación de policía que está muy cerca. Allí, el camino está cerrado. Yo monto adelante hasta la guardia y le pido el permiso para seguir. El camino sólo se libera a las 8 de la noche. Si tengo suerte me dan permiso a partir de las 5 de la tarde, pero todavía no es seguro. A las 5 debo presentarme de nuevo y después vamos a ver que pasa.

Es un día aburrido. Sentarse y esperar, hablar con mucha gente y seguir esperando. A las 5 de la tarde otra vez monto a la estación de policía y pregunto. Es una lástima, pero me prohiben la entrada con la bicicleta, porque es demasiado peligroso con todos los camiones y casi diariamente pasan accidentes. ¿Cómo puedo seguir? La parte más espectacular del Paso de los Libertadores con 34 curvas me prohiben. Regreso al parqueo y le pido a la primera camioneta de Argentina si me pueden llevar hasta el paso. No es ningún problema, dice Nestor, y dos minutos después, la bici ya se ha encargado junto con todo el equipaje.

Es pesado, otras tres horas hasta que la carretera por fin está abierta. A las ocho de la noche una cola de vehículos se pone en marcha. Todo el mundo quiere ser el primero arriba hacia el paso. Los choferes no tienen miedo y hacen adelantamientos peligrosos, solo porque quieren ser los primeros en la estación de frontera. En el punto más alto, un túnel conduce a la parte argentina. Una vista abajo al valle es sin duda una vista de 1000 carros que suben lentamente a la montaña. El amigo brasileño de Néstor maneja rápidamente a través del túnel y llega a la estación de la frontera como más o menos el carro número 20. Nestor va conmigo a los oficiales de guardia y le pregunta si en cualquier lugar cerca de la estación hay un campismo. A mí me dan permiso poner la carpa justo al lado del edificio. Después de las formalidades fronterizas pongo mi carpa – hace mucho viento y la construyo entre las piedras. La capa de la carpa está ondeando al viento toda la noche – pero yo duermo muy bien.

Am Morgen lacht wieder die Sonne. In der Unterkunft wird mir noch ein ordentliches Frühstück präsentiert, bevor es in Richtung Pass geht. Schon die ersten Meter ziehen sich etwas steiler den Berg hinauf. Die Straße führt oberhalb eines tiefen engen Tals entlang in Richtung Osten. In der letzten Ortschaft versorge ich mich noch mit Wasser und Essen für zwei bis drei Tage – man weiß ja nicht, was kommen wird. Ab dem Dorf geht es kräftig bergauf bis zur alten Polizeistation. Dort ist die Straße gesperrt. Ich radele vor bis zur Wache und frage nach. Die Straße wird wegen Bauarbeiten erst um 20.00 Uhr für den Verkehr freigegeben und Radfahrer dürfen vielleicht etwas früher vorfahren. Ich solle mich um 17.00 Uhr (in sieben Stunden!) nochmals melden.

Es wird ein langweiliger Tag. Rumsitzen und Warten, mit vielen Leuten sprechen und weiter Warten. Um 17.00 Uhr radele ich wieder zur Wache vor. Der diensthabende Polizist verbietet die Auffahrt zum Pass mit dem Fahrrad, da es mit den vielen Lkws einfach zu gefährlich sei und sowieso jeden Tag schon Unfälle passieren. Wie geht es jetzt weiter? Der spektakulärste Teil des Passes mit 34 Spitzkehren bleibt mir verwehrt. Sichtlich enttäuscht drehe ich um und frage im ersten Pick-up Nestor aus Argentinien, ob er mich mit hinauf nimmt. Überhaupt kein Problem antwortet er und zwei Minuten später ist das Rad mit dem gesamten Gepäck bereits aufgeladen.

Es vergehen weitere drei Stunden, bis die Straße endlich geöffnet wird. Ein Lindwurm mit unendlich vielen Fahrzeugen setzt sich in Bewegung, um den steilsten Teil des Passes hinaufzufahren. Immer wieder leisten sich die Fahrzeugführer gefährliche Überholmanöver, um möglichst weit vorne zu sein und somit nicht lange an der Grenzkontrolle warten zu müssen. Am höchsten Punkt führt ein Tunnel auf die argentinische Seite. Ein Blick ins Tal gibt den Blick auf sicherlich 1.000 Autos frei, die sich langsam den steilen Berg hinaufquälen. Der brasilianische Freund von Nestor fährt zügig durch den Tunnel und erreicht die Grenzstation als geschätztes zwanzigstes Auto. Nestor geht mit mir zum wachhabenden Polizisten und fragt, ob irgendwo in der Nähe ein Zeltplatz ist. Ich solle einfach direkt neben dem Gebäude zelten. Nach den Grenzformalitäten baue ich mein Zelt im Sturm zwischen Steinen auf. Die Hülle des Zeltes flattert die ganze Nacht im Wind – trotzdem schlafe ich ruhig und gut.

La valle al lado chileno / Das Tal auf chilenischer Seite

La valle al lado chileno / Das Tal auf chilenischer Seite

Preparado para todo / Vorbereitet für alles

Preparado para todo / Vorbereitet für alles

Camino prohibodo por los policias - en camioneta tuve que subir al paso - que pena :-( / Polizisten verbieten die Weiterfahrt - es ging mit dem PickUp nach oben - wie peinlich :-(

Camino prohibodo por los policias – en camioneta tuve que subir al paso – que pena :-( / Polizisten verbieten die Weiterfahrt – es ging mit dem PickUp nach oben – wie peinlich :-(

Puse me carpa al lado del complejo fronterizo / Ich stellte mein Zelt direkt neber die Grenzstation

Puse me carpa al lado del complejo fronterizo / Ich stellte mein Zelt direkt neber die Grenzstation ……………………………………………………………………………………………………………

06.03.2013 – El primer paso alto / Der erste hohe Pass

Puente del Inca – Paso de los Libertadores – Puente del Inca

Kilómetros del día / Tageskilometer: 47,30 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 4 horas/Stunden 34 min 49 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 10,33 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 2800 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 2722 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1179 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 1233 metros / Meter

Me despierto con el sol que esta mirando a mi carpa. A pesar de la altitud de 2.800 metros, la noche era agradable. Rápidamente desmonto la carpa, desayuno algunas galletas y ya me voy. Cómo estoy en el lado argentino del paso, primero debo regresar al túnel de la frontera. Allí la vieja carretera se va de la ruta de tránsito pavimentada.

El camino de ripio es la antigua travesía de la montaña. Anteriormente, era muy difícil de montar con los grandes camiones en las curvas estrechas al paso. El pasado vuelve a ponerse real para mí con la bicicleta. Yo no estoy solo, porque muchos turistas quieren moverse hacia arriba, donde hay una estatua de Cristo que espera los visitantes. Poco a poco siento la altura. Varias veces me obligan a un descanso a recargar las pilas para los próximos metros arriba.

Hace sol y el viento sopla con mucha fuerza desde el oeste. Para empeorar las cosas, la mala suerte sigue estando de mi lado. En una subida fuerte, me doy cuenta de que mi neumático pierde aire. Un ponche en más de 3.500 metros, algo que no hace falta. El equipaje total debe ser retirado y la rueda tengo que quitar. Después de la inspección minuciosa de la goma me aparece la causa. Un alambre de metal pequeño se ha perforado a través del neumático y poncho la manguera.

Una hora más tarde, logre mi trabajo del día. Estoy llegando al Paso de los Libertadores en una altura de 3832 metros. Walter, un oficial de la frontera de Argentina se alegra mucho de que él puede hablar con un alemán en español. Su primera pregunta me dejó perplejo: ¿Dónde en Alemania está el río Volga? Mi respuesta: Cerca de 3.000 kilómetros al este de Alemania en Rusia. Entonces él me dijo que su familia emigró desde el río Volga hace unos 100 años a la Argentina. Ellos eran alemanes-rusos.

Claudia y Ramón venden recuerdos en el paso. Los dos me regalan un chocolate caliente y me dejan probar dos licores artesanales, porque subí el paso con mi bicicleta. Hablamos un rato y después me vuelvo abajo hacia el valle. En la pequeña localidad de Puente del Inca termina mi etapa de hoy.

Als die Sonne in mein Zelt schaut, werde ich wach. Trotz der Höhe von 2.800 Metern war die Nacht angenehm. Schnell wird das Zelt zusammengebaut, gefrühstückt und schon geht es los. Da ich ja schon auf der argentinischen Seite des Passes bin, muss es zunächst wieder zurück nach oben bis zum Grenztunnel gehen. Dort zweigt die alte Kiesstraße von der asphaltierten Transitroute ab.

Die Kiesstraße ist der alte Übergang über den Berg. Früher war es unglaublich beschwerlich, mit den großen Lastwagen die engen Kehren hinauf auf den Pass zu fahren. Mit dem Fahrrad wird die Vergangenheit für mich noch einmal lebendig. Ich bin nicht alleine, denn auch sehr viele Touristen wollen nach oben, wo eine Christusstatue auf die Besucher wartet. Langsam macht sich auch die Höhe für mich bemerkbar. Immer öfters zwingt sie mich zu einer kleinen Zwangspause, um für die nächsten Meter neue Kraft zu schöpfen.

Neben viel Sonne bläst der Wind auch sehr kräftig aus westlichen Richtungen. Zu allem Unglück ist das Pech noch auf meiner Seite. In einer Steilpassage bemerke ich, wie mein Reifen Luft verliert. Ein Plattfuß in über 3.500 Metern Höhe hat gerade noch gefehlt. Das gesamt Gepäck muss abgebaut und das Rad herausgenommen werden. Nach akribischer Durchsicht des Mantels finde ich den Übeltäter. Ein winziger Metalldraht hat sich durch das Gummi gebohrt und ein Loch in den Schlauch gestochen.

Eine Stunde später ist das Tagwerk vollbracht. Ich stehe auf dem 3.832 Meter hohen Pass der Befreier. Walter aus Argentinien bewacht die Grenze und freut sich, dass er mit einem Deutschen auf Spanisch sprechen kann. Seine erste Frage verwundert mich: Wo ist den in Deutschland die Wolga? Meine Antwort: Etwa 3.000 Kilometer östlich von Deutschland. Dann erklärt er mir, dass seine Familie vor gut 100 Jahren von der Wolga nach Argentinien ausgewandert ist. Sie waren Russlanddeutsche.

Claudia und Ramon verkaufen Souvenirs auf der Passhöhe. Da ich den Aufstieg mit dem Rad absolviert habe, bekomme ich eine heiße Schokolade geschenkt und darf zwei selbst gemachte Liköre probieren. Danach geht es wieder ins Tal. In dem kleinen Dorf Puente del Inca endet meine heutige Etappe.

Cuidado, fuerte subida / Achtung, starke Steigung

Cuidado, fuerte subida / Achtung, starke Steigung …………………..

Mi camino al Paso de los Libertadores / Mein Weg auf den "Pass der Befreier"

Mi camino al Paso de los Libertadores / Mein Weg auf den “Pass der Befreier”

Ya logre el paso / Ich habe den Pass bezwungen

Ya logre el paso / Ich habe den Pass bezwungen

El monumento del Cristo / Das Christus-Monument

El monumento del Cristo / Das Christus-Monument

Claudia, Walter (el Aleman de la Volga) y Ramon en el Paso de los Libertadores / Claudia, Walter (der Russland-Deutsche) und Ramon auf dem "Pass der Befreier"

Claudia, Walter (el Aleman de la Volga) y Ramon en el Paso de los Libertadores / Claudia, Walter (der Russland-Deutsche) und Ramon auf dem “Pass der Befreier”

Desde años no pasan los trenes / Seit Jahren fahren hier keine Züge mehr

Desde años no pasan los trenes / Seit Jahren fahren hier keine Züge mehr ……………………………………………………

07.03.2013 – Paseo de infierno hacia Mendoza / Höllenritt nach Mendoza

Puente del Inca – Mendoza

Kilómetros del día / Tageskilometer: 191,63 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 10 horas/Stunden 2 min 30 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 19,08 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 2722 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 754 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 882 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 2855 metros / Meter

Hay alrededor de 180 kilómetros a la próxima ciudad grande que se llama Mendoza. Tras una profunda reflexión que debe ser fácil, porque los buenos 2000 metros, se van hacia abajo.

Al principio mis pensamientos están de acuerdo también. El viento está soplando desde atrás y la bici rueda muy bien a través de los largos valles hacia Uspallata. Unos kilómetros más tarde la situación cambia. El viento sube por el valle y sopla contra mí. Ya es mucho más difícil adelantarse. El tráfico es muy pesado y algunos choferes de camiones piensan que tienen que pasar unos pocos centímetros de mí. La primera ciudad en día se llega alrededor de la 1:30 p. m. del reloj. Por fin estoy nuevamente en la civilización. Pero todavía me faltan unos 100 kilómetros para Mendoza. ¿Qué hago? ¿Me quedo aquí o sigo el camino? Me decido para seguir y 20 minutos después estoy pedaleando hacia Mendoza. Todavía hay unos 1.000 metros cuesta abajo.

A la entrada en el siguiente valle todo es perfecto. Pero las apariencias me engañan. Después de unos kilómetros el viento en contra es cada vez mayor. Él sopla con tanta fuerza que montar bicicleta sólo en la tercera transición a los 12 kilómetros por hora es posible y con cada kilómetro el viento se vuelve más agresivo. Hay que estar loco. ¿Cómo debo lograr en estas circunstancias Mendoza? Mi rodilla me duele y tengo que apretar mis dientes. Lo menos que necesito eso, pero ahora también sigue un ascenso de 200 metros arriba. Pero después por fin la carretera baja al valle y el viento disminuye. En la última luz del día entro nuevamente a la autopista y los últimos 30 kilómetros yo monto con la máxima fuerza. En las salidas y las entradas a la autopista tengo que tener mucha atención al tráfico. A las 21.30 de la noche llego feliz, pero completamente agotado a Mendoza.

Es sind noch etwa 180 Kilometer bis in die nächste Großstadt Mendoza. Bei genauem Nachdenken sollte das einfach sein, denn gute 2.000 Höhenmeter geht es abwärts.

Anfangs stimmen meine Gedankengänge auch noch. Bei leichtem Rückenwind rollt es recht gut durch die langen Täler in Richtung Uspallata. Im weiteren Verlauf nimmt aber der Talwind deutlich zu und erschwert das Weiterkommen. Besonders unangenehm ist der Schwerlastverkehr und einige Lkw-Fahrer meinen, dass sie nur wenige Zentimeter an mir vorbeifahren müssen. Die erste Stadt seit Tagen ist gegen 13.30 Uhr erreicht. Endlich bin ich wieder in der Zivilisation. Es fehlen aber noch etwa 100 Kilometer bis Mendoza. Was tun? Hier übernachten oder den Weg wagen? Die Entscheidung fällt für die Weiterfahrt und gegen 13.50 Uhr mache ich mich auf den Weg. Es sind immer noch über 1.000 Höhenmeter bergab.

Bei der Einfahrt ins nächste Tal ist alles perfekt. Doch der Schein trügt. Nach wenigen Kilometern nimmt der Gegenwind stetig zu. Er bläst so stark, dass das Fahren nur noch im 3. Gang bei 12 Kilometern pro Stunde möglich ist und mit jedem Kilometer wird der Wind aggressiver. Es ist zum verrückt werden. Wie soll ich unter diesen Umständen Mendoza erreichen? Mein Knie schmerzt und ich beiße die Zähne zusammen. Zu allem Unglück folgt jetzt auch noch ein Anstieg von 200 Metern. Danach geht es aber endlich in die Ebene hinunter und der Wind lässt nach. Im letzten Licht fahre ich auf die Autobahn auf und trete die letzten 30 Kilometer mit voller Kraft durch. An den Auf- und Abfahrten muss man besonders gut auf den Verkehr achten. Um 21.30 Uhr erreiche ich völlig erschöpft Mendoza.

Bajada destino Mendoza / Abfahrt in Richtung Mendoza

Bajada destino Mendoza / Abfahrt in Richtung Mendoza

Rocas interesantes / Interessante Felsen

Rocas interesantes / Interessante Felsen

Cerca de Uspallata / In der Nähe von Uspallata

Cerca de Uspallata / In der Nähe von Uspallata …………. ………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………

El camino a Mendoza, tu crees que casi llegas, pero es una ilusion, al lago me espero la proxima subida / Der Weg nach Mendoza, du denkst, dass du gleich da bist, aber es ist eine Illusion, am See wartete bereits der nächste Aufstieg

El camino a Mendoza, tu crees que casi llegas, pero es una ilusion, al lago me espero la proxima subida / Der Weg nach Mendoza, du denkst, dass du gleich da bist, aber es ist eine Illusion, am See wartete bereits der nächste Aufstieg

08.03.2013 – Día de pausa en Mendoza / Ruhetag in Mendoza

Mendoza

Kilómetros del día / Tageskilometer: 3,75 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 19 min 20 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 11,64 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 754 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 760 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 28 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 21 metros / Meter

Hoy voy a tomar un día con calma. Después del desayuno, empaco todo y cambio el alojamiento. En el nuevo albergue me lavo toda la ropa y escribo e-mails. Un poco más tarde doy un paseo por la ciudad.

Mendoza es hermosa, hay muchos parques y el calor del verano es agradable. Por la noche me encuentro Veit y su novia. Veit subio conmigo al volcán Villarrica. Hay muchas coincidencias en estos viajes – estás tan lejos y siempre te encuentres de nuevo en otra ciudad. Juntos vamos a visitar a una degustación de vino en el centro de la ciudad. El vino de la Bodega Pedro Díaz tiene un sabor especialmente bueno y no voy a encontrar un vino mejor en todo el viaje. Por la noche hacemos una parillada en él albergue y así termina el día con un montón de diversión y buen humor.

Heute lasse ich es ruhig angehen. Nach dem Frühstück wird alles zusammengepackt und die Unterkunft gewechselt. Im neuen Hostel wasche ich die Wäsche und schreibe E-Mails. Darauf folgt ein Stadtbummel.

Mendoza ist herrlich, es gibt viele Parks und es ist spätsommerlich warm. Abends treffe ich auf Veit und seine Freundin. Veit stieg mit mir gemeinsam auf den Vulkan Villarrica. Es sind schon Zufälle, wenn man sich so weit entfernt in einer anderen Stadt zufällig wiedertrifft. Gemeinsam besuchen wir eine Weinprobe im Stadtzentrum. Der Wein der Bodega von Pedro Diaz schmeckt besonders gut und auf meiner Reise habe ich keinen besseren mehr getrunken. Bei einem Grillabend im Hostel endet der Tag mit viel Spaß und guter Laune.

Maravillosos parques en Mendoza / Wunderschöne Parks in Mendoza

Maravillosos parques en Mendoza / Wunderschöne Parks in Mendoza

Juan vende helado con su bicicleta / Juan verkäuft Eis mit seinem Fahrrad

Juan vende helado con su bicicleta / Juan verkäuft Eis mit seinem Fahrrad

El nombre recuerda de Europa / Der Name erinnert an Europa

El nombre recuerda de Europa / Der Name erinnert an Europa

Evelyn ofrece vinos de la propia bodega / Evelyn bietet die Weine des eigenen Guts an

Evelyn ofrece vinos de la propia bodega / Evelyn bietet die Weine des eigenen Guts an

Recomendación / Empfehlung

Quien quiere conocer una pequeña bodega cerca de Mendoza, puede visitar la bodega “Lemunko” de Pedro Diaz. Allí se hace todavía un vino tinto artesanal que sabe muy, muy rico!!!

El clima, el suelo, el agua y el manejo esmerado del cultivo, confieren las caracerísticas particulares del vino, rojo intenso con matices violáceos, taninos robustos abundantes y aromas frutados.

La bodega se encuentra en la calle San Martín s/n (km 3 – allí también hay un apartamento), Villa Tulumaya, Lavalle (Teléfono: +54 – 2 61 – 1 56 55 24 63 o 1 55 56 81 66) – correo electrónico: garromonica88@yahoo.com.ar

Wer ein kleines Weingut in der Nähe von Mendoza kennenlernen möchte, kann die Bodega “Lemunko” von Pedro Diaz besuchen. Dort macht man den Wein noch selbst und der schmeckt sehr, sehr lecker.

Das Klima, der Boden, das Wasser und der sorgfältige Umgang mit der Ernte, verleihen dem Wein einen persönlichen Charakter, tiefrot mit violetten Nuancen, reich an robusten Tanninen und fruchtigen Aromen.

Die Bodega befindet sich in der Straße “San Martín” ohne Nummer (km 3 – dort gibt es auch ein Appartment), Villa Tulumaya, Lavalle (Telefon: +54 – 2 61 – 1 56 55 24 63 oder 1 55 56 81 66) – E-Mail: garromonica88@yahoo.com.ar

Vendimia en la bodega de Pedro Diaz / Weinernte auf dem Gut von Pedro Diaz

Vendimia en la bodega de Pedro Diaz / Weinernte auf dem Gut von Pedro Diaz

Que sabrosas son estas uvas!!! / Diese Trauben schmecken lecker!!!

Que sabrosas son estas uvas!!! / Diese Trauben schmecken lecker!!!

 09.03.2013 – La batalla de calor en la estepa / Hitzeschlacht in der Steppe

Mendoza – San Juan

Kilómetros del día / Tageskilometer: 166,89 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 7 horas/Stunden 33 min 17 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 22,09 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 760 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 634 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 126 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 280 metros / Meter

Las tres muchachas lindas que duermen conmigo en la misma habitación están muy temprano de pie y organizan su equipaje con un ruido insoportable. Así dormí un poco menos tranquilo. Alrededor de las 8 de la mañana me levanto también y hago todo, listo para la salida. Será caluroso hoy, el pronostico del tiempo avisa tremendo calor. Con más o menos 25 grados me voy afuera de la ciudad.

El viento está a mi lado y sopla moderado del sur. El perfil de ruta es terriblemente aburrido. Los árboles en la carretera desaparecen muy pronto, y luego la vegetación se convierte a una estepa. Todo está seco y las plantas verdes son muy, muy raras. El sol quema con tremenda fuerza desde el cielo. Varias veces paro y tengo que comprar refresco para soportar mejor el calor. En el día de hoy, tomo un total de 10,5 litros durante la etapa de 150 kilómetros.

Por la tarde llego a San Juan y encuentro una cama en un hostel. El termómetro marca 39 grados. La ropa está completamente sudada y una ducha fría refresca bastante. Gracias a los ventiladores en la sala, los mosquitos no tienen chance de picarme y el calor se puede soportar muy bien.

Die drei hübschen Mädchen, die mit mir im Zimmer geschlafen haben, waren schon früh auf den Beinen und haben einen Höllenlärm veranstaltet. So war mein Schlaf alles andere als ruhig. Gegen 8 Uhr stehe ich auf und bereite alles für die Abfahrt vor. Es wird heute heiß werden, hatte der Wetterbericht vorhergesagt. Mit 25 Grad geht es aus der Stadt heraus.

Der Wind ist auf meiner Seite und weht mäßig aus südlichen Richtungen. Das Streckenprofil ist schrecklich langweilig. Die Bäume an der Straße hören schnell auf und danach verändert sich die Vegetation in eine richtige Steppenlandschaft. Alles ist trocken und grüne Pflanzen sind selten geworden. Dafür brennt die Sonne vom Himmel. Mehrmals halte ich an und kaufe bei der Hitze Getränke nach. Insgesamt fließen heute auf 150 Kilometern 10,5 Liter Flüssigkeit durch meine Kehle.

Am späten Nachmittag erreiche ich San Juan und quartiere mich in einem Hostel ein. Das Thermometer zeigt 39 Grad. Die Kleidung ist völlig verschwitzt und die kalte Dusche verschafft eine herrliche Abkühlung. Dank der Ventilatoren im Zimmer werden die Stechmücken vertrieben und die Hitze lässt sich prima ertragen.

La estepa entre Mendoza y San Juan / Die Steppe zwischen Mendoza und San Juan

La estepa entre Mendoza y San Juan / Die Steppe zwischen Mendoza und San Juan

Die Malvinen (Falkland-Inseln) sind argentinisch!

Die Malvinen (Falkland-Inseln) sind argentinisch! ………………..

10.03.2013 – Los vientos me golpean por la espalda / Sturm peitscht mich an

San Juan – San Jose de Jáchal

Kilómetros del día / Tageskilometer: 157,00 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 7 horas/Stunden 24 min 2 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 21,21 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 634 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 1177 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 927 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 317 metros / Meter

Durante la noche el viento ha aumentado significativamente. Con un estimado de 60 kilómetros por hora sopla desde el sur. Será una gran ayuda en el día de hoy. A las 10 de la mañana monto hacia Jáchal. Es domingo y a esta hora los primeros argentinos preparan su parrillada al lado de la carretera y encienden el fuego. Me encuentro también con un grupo de gauchos montando el caballo en una excursión de domingo.

En primer lugar, tengo que subir un pequeño paso. En el camino varios cactus me invitan a tomar fotos. En un valle amplio, el camino continúa hacia el norte. Es muy seco y muy caliente. Gracias al fuerte viento, por la tarde llego a San José de Jáchal el último pueblo antes del Paso Agua Negra. A las 6 de la tarde casi nadie está en la calle. Por la noche la ciudad se llena nuevamente con personas y en la plaza principal los restaurantes abren a partir de las 8.30 de la noche. Con un vaso de cerveza y una pizza con palmitos me preparo para el viaje por el Paso Agua Negra – es uno de los peores cruces andinos para ciclistas que me espera en los próximos días.

In der Nacht hat der Wind deutlich zugenommen. Mit geschätzten 60 Kilometern in der Stunde bläst er aus Süden. Es wird heute hilfreich sein. Gegen 10 Uhr fahre ich in Richtung Jachal. Am Sonntag stellen um diese Zeit die ersten Argentinier ihre Grills auf die Straße und zünden das Feuer an. Ich treffe auch eine Gruppe von Gauchos, die auf dem Pferd zum Sonntagsausflug reiten.

Zunächst radele ich über einen kleinen Pass. Am Wegesrand laden verschiedene Kakteen zum Fotografieren ein. In einem breiten Tal führt die Straße weiter nach Norden. Es ist erneut trocken und sehr heiß. Dank des kräftigen Winds geht es gut voran und am frühen Abend erreiche ich mit San Jose de Jachal die letzte Stadt vor dem hohen Pass. Um 18.00 Uhr wirkt die Stadt wie ausgestorben. Erst mit Einbruch der Dunkelheit sind wieder mehr Leute auf dem Hauptplatz zu sehen und auch die Restaurants öffnen ab 20.30 Uhr. Bei einem Glas Bier und einer Pizza mit Palmenherzen bereite ich mich auf die Fahrt über den Paso Agua Negra vor – es ist einer der schwersten Andenüberquerungen für Radfahrer, die auf mich wartet.

Excursion de los gauchos / Ausflug der Gauchos

Excursion de los gauchos / Ausflug der Gauchos ………………..

Varios cactus estan en las laderas / Verschiedene Kakteen wachsen an den Berghängen

Varios cactus estan en las laderas / Verschiedene Kakteen wachsen an den Berghängen

Increible / Unglaublich

Increible / Unglaublich

Recto hasta el horizonte / Geradeaus bis zum Horizont

Recto hasta el horizonte / Geradeaus bis zum Horizont

11.03.2013 – Etapa / Etappe 1 – Paso Agua Negra

San Jose de Jáchal – Ruta 150 Altura/Höhe 2.528

Kilómetros del día / Tageskilometer: 88,82 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 7 horas/Stunden 24 min 31 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 11,99 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 1177 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 2528 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1665 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 371 metros / Meter

Antes de empezar la etapa, tengo que comprar en el supermercado la comida y la bebida para los próximos días. Esto no es tan fácil, porque la tienda es muy pequeña y tiene sólo una selección limitada. Dejo Jáchal y monto con la bici hacía el oeste. El perfil de la ruta es bastante ondulado. Pero la vista es magnífica, la carretera pasa encima de un valle con un río y a lo largo del valle la vista es fantástica.

Después de un breve descanso en el pueblo Rodeo, la carretera sólo sube hacia arriba. Pocos kilómetros después compro otras botellas de jugo y galletas es la última posibilidad antes del gran paso. Los precios son muy caros. Luego paso el control de fronteras. El oficial me informa que hoy en día debo llegar a la guardia vieja. No se, si es posible en sólo 4 horas. El viento es tan fuerte que casi no se puede pedalear recto y afuera de eso la carretera sube constantemente.

La entrada a las montañas se encuentra a unos 25 kilómetros de distancia y que ni siquiera puede adivinar que son 800 metros cuesta arriba para llegar allí. Sólo una mirada hacia atrás me deja claro que cada paso con la bici en realidad trae un poco hacia adelante y especialmente hacia arriba. El viento casi alcanza la fuerza de un ciclón y me doy cuenta de que ahora es imposible llegar a la estación de policía. Así que pongo la carpa al lado de la carretera y me voy a dormir.

Bevor es losgeht, muss ich noch Essen und Trinken im Supermarkt kaufen. Das ist gar nicht so einfach, denn der Laden ist sehr klein und hat nur eine begrenzte Auswahl. Ich verlasse Jachal und fahre in westliche Richtung. Das Streckenprofil ist recht wellig. Dafür ist die Aussicht herrlich, denn die Straße führt oberhalb eines Flusslaufes entlang und der Blick in das Tal ist fantastisch.

Nach einer kleinen Rast in Rodeo geht es praktisch nur noch bergauf. Ein paar Kilometer weiter kaufe ich noch ein paar Getränke an einer Tankstelle. Die Preise sind völlig überteuert. Dann geht es zur Grenzkontrolle. Der Polizist rät mir, dass ich bis zur Polizeiwache fahren soll. Ob das im Rahmen von 4 Stunden noch möglich ist, steht in den Sternen. Der Wind ist so stark, dass man kaum noch geradeaus fahren kann und zudem geht es permanent nach oben.

Die Einfahrt in die Berge ist etwa 25 Kilometer entfernt und man kann nicht einmal erahnen, dass es 800 Höhenmeter bis dorthin sind. Erst ein Blick zurück lässt klar werden, dass jeder Tritt tatsächlich ein wenig voran und vor allem in die Höhe bringt. Der Wind hat Sturmstärke erreicht und mir wird klar, dass es heute unmöglich ist, die Polizeistation zu erreichen. So stelle ich das Zelt in unmittelbarer Nähe der Straße auf und lege mich schlafen.

Un valle cerca de Jachal / Ein Tal in der Nähe von Jachal

Un valle cerca de Jachal / Ein Tal in der Nähe von Jachal ……….

En el camino al Paso Agua Negra / Auf dem Weg zum Paso Agua Negra

En el camino al Paso Agua Negra / Auf dem Weg zum Paso Agua Negra

Rocas fantasticas / Fantastische Felsen

Rocas fantasticas / Fantastische Felsen ………. ………. …….. …….

El proximo servicentro esta lejo / Die nächste Tankstelle ist weit

El proximo servicentro esta lejo / Die nächste Tankstelle ist weit

Encontre un buen lugar para mi carpa / Ich fand einen guten Platz für mein Zelt

Encontre un buen lugar para mi carpa / Ich fand einen guten Platz für mein Zelt

Anochecer / Abendstimmung

Anochecer / Abendstimmung ……………. …………………. …..

12.03.2013 – Etapa / Etappe 2 – Paso Agua Negra

Ruta 150 Altura/Höhe 2528 – Ruta 150 Altura/Höhe 3852

Kilómetros del día / Tageskilometer: 37,15 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 4 horas/Stunden 59 min 26 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 7,44 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 2528 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 3852 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1448 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 150 metros / Meter

Al salir de sol, el paisaje está bañado en una luz hermosa de la mañana. Algunas nubes aparecen y dejan el alrededor como en una película de fantasía y casi nadie puede creer que es la realidad. Todavía faltan unos 5 kilómetros hasta llego a la cordillera. Un trabajador de la construcción que me ha visto ya en la carpa conversa mucho conmigo y él me avisa que no debo tomar el agua de los arroyos de ninguna manera. Ellos están contaminados con arsénico. Todas las corrientes 25 kilómetros detrás de la obra de construcción, llevan agua potable de una calidad magnífica. Un aviso bueno y sobre todo muy útil. Poco después llego a la guardia vieja de la policía. Los policias fronterizos ya me esperan. Después de una conversación corta y una inspección del pasaporte puedo continuar.

El camino pavimentado termina. La carretera se cambia en un mal camino de ripio. En todos los rincones se construyen. En pocos años habrá una conexión de túnel de Chile aquí. Pero hasta ahora, todavía hay que subir a más o menos 4.700 metros.

Alrededor del mediodía se vuelve el viento. Él sopla nuevamente con una fuerza de un ciclón de las montañas y pedalear adelante parece un infierno. La carretera está en mal estado, y junto con el viento me roban unas fuerzas que casi nadie se pueda imaginar. Por la tarde encuentro un lugar protegido del viento, y enseguida tomo la decisión. Pongo la carpa y voy a continuar mañana. Estoy fuertemente agotado.

Als die Sonne aufgeht, wird die Landschaft in ein traumhaftes Morgenlicht getaucht. Aufziehende Wolken lassen die Gegend in einem Licht erscheinen, das mehr an einen Fantasy-Film als an die Realität erinnert. Es fehlen noch etwa 5 Kilometer, bis die Bergkette erreicht ist. Ein Bauarbeiter, der mich bereits am Zelt gesehen hat, unterhält sich lange mit mir und sagt, dass man aus den vorderen Bächen auf keinen Fall trinken sollte. Sie sind mit Arsen verseucht. Alle Bäche hinter dem Baustellenkilometer 25 führten aber gutes Trinkwasser. Eine gute und vor allem sehr nützliche Information. Kurz darauf erreiche ich die alte Polizeiwache. Die Grenzer haben mich bereits erwartet. Nach einem kurzen Gespräch und einer Passeinsicht darf ich weiterfahren.

Die asphaltierte Straße ist zu Ende. Sie geht in eine üble Schotterpiste über. An allen Ecken und Enden wird gebaut. In ein paar Jahren soll es hier auch eine Tunnelverbindung nach Chile geben. Bis dahin muss man aber noch hinauf auf über 4.700 Meter.

Gegen Mittag dreht der Wind. Er bläst mit Sturmstärke aus den Bergen heraus und macht das Vorwärtskommen zur Hölle. Die Anstiege auf der schlechten Piste in Verbindung mit dem Sturm rauben Kräfte, wie es sich ein normaler Radfahrer kaum vorstellen kann. Als ich am frühen Nachmittag ein windgeschütztes Plätzchen finde, ist die Entscheidung schnell gefallen. Anhalten, Zelt aufbauen und morgen weiterfahren. Ich bin unendlich erschöpft!

Largas sombras por la mañana / Lange Schatten am Morgen

Largas sombras por la mañana / Lange Schatten am Morgen

Flores al lado de la carretera / Blumen am Straßenrand

Flores al lado de la carretera / Blumen am Straßenrand ……….

La entrada al paso / Die Einfahrt zum Pass

La entrada al paso / Die Einfahrt zum Pass

Agotamiento completo / Völlige Erschöpfung

Agotamiento completo / Völlige Erschöpfung

13.03.2013 – Etapa / Etappe 3 – Paso Agua Negra

Ruta 150 Altura/Höhe 3852 – Paso Agua Negra – Ruta 31 km 228

Kilómetros del día / Tageskilometer: 67,09 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 7 horas/Stunden 53 min 56 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 8,49 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 3852 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 3159 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1129 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 1802 metros / Meter

Por la mañana hace mucho frío. Sin los guantes no se puede montar en bicicleta. El frío de la noche dejó todos los arroyos congelados en hielo. Las largas cintas de hielo que se extienden desde las cumbres hasta los valles, donde comienzan a descongelarse lentamente con la luz del sol, y vuelven a fluir a partir de la tarde.

Toda la etapa está marcada por el viento. Por la mañana hay un viento estimado de 80 kilómetros contra mí. Durante el día el viento está aumentando notablemente y alcanza la categoría de un huracán de unos buenos 120 kilómetros. Montar bicicleta es casi imposible y algunos tramos sólo puedo caminar y hasta eso cuesta una tremenda fuerza. Las vistas del paisaje dejen olvidar las dificultades. Montañas de arena en varios colores y hielo en formas impresionables brillan en el sol y junto con el azul del cielo forman una composición de color inolvidable.

Por la tarde logro lo peor. Llego a las 4 y media de la tarde en el paso más alta entre Argentina y Chile. Es una sensación indescriptible de alegría que se apodera de mí. Por suerte un trabajador de las autoridades chilenas llega y el tira una foto de mí antes de que comienza el descenso al valle. La parte chilena es mucho más verde y también las montañas más coloridas que el lado argentino. A pesar del fuerte aire todavía estoy haciendo un buen progreso del camino y por la noche construyo mi carpa a la orilla de una laguna. Por muchos baches en el camino, perdí un tornillo al portaequipaje.

In der Früh ist es bitterkalt. Ohne Handschuhe ist es nicht möglich Fahrradzufahren. Die Kälte der Nacht hat alle Bäche zu Eis erstarren lassen. Die langen Eisbänder ziehen sich von den Gipfeln bis in die Täler, wo sie langsam im Sonnenlicht zu tauen beginnen und ab Nachmittag wieder fließen.

Die gesamte Etappe steht im Zeichen des Sturms. Morgens sind es geschätzte 80 Kilometer, die mir entgegenblasen. Im Tagesverlauf legt der Wind deutlich zu und erreicht Orkanstärke von guten 120 Kilometern. Fahren ist beinahe nicht mehr möglich und einige Abschnitte kann ich nur noch im Schieben zurücklegen und selbst das kostet ungeheure Kräfte. Die Ausblicke in die Landschaft lassen die Strapazen aber schnell vergessen. Sandberge in den unterschiedlichsten Farben und Büßereis glänzen in der Sonne und bilden mit dem azurblauen Himmel eine unvergessliche Farbkomposition.

Nachmittags habe ich es geschafft. Der höchste Gebirgspass zwischen Argentinien und Chile ist um 16.30 Uhr erreicht. Es ist ein unbeschreibliches Glücksgefühl, das mich überkommt. Zufällig kommt ein Arbeiter der chilenischen Straßenbaubehörde vorbei, der mich fotografiert, bevor die Abfahrt ins Tal beginnt. Die chilenische Seite ist deutlich grüner und auch von den Bergen noch farbenfroher, als die argentinische Seite. Trotz des Sturms komme ich noch gut voran und baue am Ufer einer Lagune mein Schlaflager auf. Durch die Erschütterungen auf der Schotterpiste habe ich eine Schraube am Gepäckträger verloren.

Los arroyos se congelan por la noche / Die Bäche frieren nachts ein

Los arroyos se congelan por la noche / Die Bäche frieren nachts ein

El valle largo / Das lange Tal

El valle largo / Das lange Tal ………. ………. ………. ………

Hielo viejo en formas abstractas / Büßereis

Hielo viejo en formas abstractas / Büßereis …………. …………… ………………………………. ……………………. ………

4.765 metros - el Paso Agua Negra - el paso mas alto entre Argentina y Chile / 4.765 Meter - Paso Agua Negra - der höchste Pass zwischen Argentinien und Chile

4.765 metros – el Paso Agua Negra – el paso mas alto entre Argentina y Chile / 4.765 Meter – Paso Agua Negra – der höchste Pass zwischen Argentinien und Chile

Un precioso paisaje en la parte trasera del Valle de Elqui / Eine traumhafte Landschaft im hinteren Teil des Elqui-Tals

Un precioso paisaje en la parte trasera del Valle de Elqui / Eine traumhafte Landschaft im hinteren Teil des Elqui-Tals

Dos pobres guajiros / campesinos - Zwei arme Bauern

Dos pobres guajiros / campesinos – Zwei arme Bauern ………. ……..

14.03.2013 – Etapa / Etappe 4 – Paso Agua Negra

Ruta 31 km 228 – Vicuña

Kilómetros del día / Tageskilometer: 119,89 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 6 horas/Stunden 54 min 16 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 17,36 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 3159 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 622 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 118 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 2652 metros / Meter

La noche era tranquila y agradable, las temperaturas son suaves. Me levanto temprano, quito la carpa y reparo mi portaequipaje. El tiempo se ha cambiado. Formaciones de nubes interesantes adornan el cielo y no puedo ver el sol en las primeras horas del día.

El camino no es muy bueno para montar. Todo el tiempo el camino sigue cuesta abajo. Hasta la estación de la frontera chilena son unos 50 kilómetros. Me pregunto, si hoy soy la primera persona en la frontera? No, a unos 100 metros del puesto de control me pasa un jeep argentino. ¡No importa! La introducción de frutas en Chile está prohibida y por eso el chofer del jeep me regala los plátanos que tengo que comer al momento. Un segundo desayuno de bienvenida.

Después del paso de frontera empieza la carretera pavimentada y también el viento está presente de nuevo. Sin embargo, todo funciona bien hoy. En el pueblo de Huanta se cultiva vino en todas partes. Particularmente interesantes son los lugares donde crece el vino. A veces, están más expuestos que en Alemania en el río Mosel. Mi camino me lleva a través del Valle del Elqui. Por la noche llego a Vicuña, donde me alquilo una habitación en una pequeña pensión.

Die Nacht war ruhig und von den Temperaturen angenehm mild. Ich stehe zeitig auf, baue das Zelt ab und repariere den Gepäckträger. Das Wetter hat sich verschlechtert. Interessante Wolkenformationen zieren den Himmel und die Sonne bekomme ich in den ersten Stunden gar nicht zu sehen.

Die Piste ist nicht besonders gut zu fahren. Dafür geht es stetig bergab. Bis zur chilenischen Grenzstation fehlen noch etwa 50 Kilometer. Werde ich heute die erste Person an der Grenze sein? Nein, etwa 100 Meter vor der Kontrollstelle überholt mich ein argentinischer Jeep. Da das Einführen von Obst in Chile verboten ist, schenkt mir der Fahrer noch Bananen, die sofort verzehrt werden müssen. Ein willkommenes zweites Frühstück.

Nach der Grenzstation beginnt die Asphaltstraße und auch der Wind ist wieder präsent. Trotzdem läuft es heute gut. In der Ortschaft Huanta wird überall Wein angebaut. Besonders interessant sind die extrem steilen Hanglagen, die teilweise noch exponierter als in Deutschland an der Mosel sind. Meine Route führt mich durch das Elqui-Tal. Abends erreiche ich Vicuña, wo ich mich in einer kleinen Pension einmiete.

Al lado de este lago dormi en la carpa / Neben diesem See schlief ich im Zelt

Al lado de este lago dormi en la carpa / Neben diesem See schlief ich im Zelt

Una casa del verano en el valle / Ein Sommerhaus im Tal

Una casa del verano en el valle / Ein Sommerhaus im Tal ………………..

Viticultura extrema / Extremer Weinbau

Viticultura extrema / Extremer Weinbau ……….. ………. ……….

Muchos cactus al lado del camino / Viele Kakteen am Wegesrand

Muchos cactus al lado del camino / Viele Kakteen am Wegesrand

Las uvas se convierten en pazas / Die Trauben verwandeln sich in Rosinen

Las uvas se convierten en pazas / Die Trauben verwandeln sich in Rosinen

Una ducha para mi bici / Eine Dusche für mein Rad

Una ducha para mi bici / Eine Dusche für mein Rad ………. ……..

15.03.2013 – Día de pausa en Vicuña / Ruhetag in Vicuña

Después de los esfuerzos de los últimos días, un día de descanso es sensacional. Yo trabajo en responder e-mails, hablo por teléfono con mis padres y también por Skype con amigos en Indonesia y Ucrania. Después camino un poco por la ciudad. Mi dueña de la casa me recomienda a cenar en un pequeño restaurante. Una gran suerte, ya que resulta que la comida me la sirve la cocinera Victoria personalmente y allí también conozco Kurt, un distribuidor de uvas, Karen la camarera y otros dos chilenos y juntos pasamos una noche muy divertida e inolvidable.

Nach den Anstrengungen der letzten Tage kommt ein Ruhetag wie gerufen. Ich bearbeite E-Mails, telefoniere mit meinen Eltern und spreche über Skype mit Freunden in Indonesien und der Ukraine. Es folgt ein kleiner Stadtbummel. Meine Vermieterin empfiehlt mir für das Abendessen ein kleines Restaurant. Ein Glücksgriff, wie sich herausstellen wird – das Essen wird mir von Köchin Victoria persönlich serviert und zusammen mit Traubenhändler Kurt, der Bedienung Karen und zwei weiteren Chilenen verbringe ich einen sehr lustigen und unvergesslichen Abend.

Plaza de Armas - Vicuña

Plaza de Armas – Vicuña

Plaza de Armas - Vicuña

Plaza de Armas – Vicuña

16.03.2013 – Al camino del Océano Pacifico / Auf dem Weg zum Pazifischen Ozean

Vicuña – La Serena

Kilómetros del día / Tageskilometer: 68,84 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 4 horas/Stunden 3 min 14 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 16,98 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 622 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 27 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 232 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 810 metros / Meter

Me levanto a las 9:00 de la mañana. Me he quedado dormido! Ayer, todavía tomamos unas cuantas botellas de vino y en el día de hoy yo siento la venganza del alcohol. A pesar de todo eso me levanto muy fácil y sin resaca. Después del desayuno, empaco todo y a las 11 me voy. Me espera una etapa de sólo 60 kilómetros a La Serena, en la costa del Pacífico.

Vientos del oeste moderado todo el día me acompañen. A pesar de la salida al mar también no faltan pequeñas subidas. En cuatro horas llego a La Serena. El Pacífico se anuncia ya con unas fuertes nubes que se forman casi diariamente aquí en la costa.

Para mí La Serena es una de las ciudades más bellas de Chile. En el centro de la ciudad siguen siendo muy numerosos edificios que recuerdan a la época colonial. Es increíble, pero en el paseo por la ciudad me encuentro de nuevo con los dos argentinos que me pasaron justo antes de la frontera. La Serena también tiene un jardín japonés y una enorme playa de arena. Allí disfruto la puesta de sol en el Océano Pacífico antes de que me vaya a mi hotel. Gente increíblemente amable me dejen sentir excelentemente bien y me preparan a pesar de la hora a una comida muy rica.

Um 9.00 Uhr wache ich auf. Total verschlafen! Gestern haben wir doch noch ein paar Flaschen Wein getrunken und das rächt sich heute früh. Trotzdem fällt mir das Aufstehen leicht. Nach dem Frühstück packe ich alles zusammen und komme letztlich gegen 11.00 Uhr los. Es warten lediglich 60 Kilometer bis La Serena an der Pazifikküste.

Mäßiger Westwind wird mich den ganzen Tag begleiten. Trotz der Abfahrt zum Meer dürfen auch heute kleine Anstiege nicht fehlen. In 4 Stunden ist es geschafft. Der Pazifik kündigt sich bereits mit dicken Wolken an, die sich hier fast täglich an der Küste bilden.

La Serena ist für mich einer der schönsten chilenischen Städte. In der Innenstadt stehen noch sehr viele Gebäude, die an die Kolonialzeit erinnern. Der Zufall will es, dass ich im Zentrum die beiden Argentinier wiedertreffe, die mich kurz vor der Grenze überholt haben. In La Serena warten auch ein japanischer Garten und ein riesiger Sandstrand auf seine Besucher. Ich genieße den Sonnenuntergang am Pazifik, bevor es zurück in meine Pension geht. Unglaublich freundliche Menschen empfangen mich und bereiten mir trotz der späten Stunde noch ein Festmahl zu.

Entre Vicuña y La Serena / Zwischen Vicuña und La Serena

Entre Vicuña y La Serena / Zwischen Vicuña und La Serena ……….

25 Minenprojekt im Elqui-Tal - sie werden uns das Wasser nehmen - Wir müssen uns wehren!!!

25 Minenprojekt im Elqui-Tal – sie werden uns das Wasser nehmen – Wir müssen uns wehren!!!

Estilo colonial en toda la ciudad / Kolonialstil in der ganzen Stadt

Estilo colonial en toda la ciudad / Kolonialstil in der ganzen Stadt

Una flor magifica / Eine herrliche Blume

Una flor magifica / Eine herrliche Blume ………. ………. …..

Casas coloniales en La Serena / Kolonialhäuser in La Serena

Casas coloniales en La Serena / Kolonialhäuser in La Serena

El faro de La Serena / Der Leuchtturm von La Serena

El faro de La Serena / Der Leuchtturm von La Serena ………. ……..

Amor eterno / Ewige Liebe

Amor eterno / Ewige Liebe ……….. ………. ………. ………. ………….

Romantico atardecer en el ocean Pacifico / Romantischer Sonnenuntergang am Pazifischen Ozean

Romantico atardecer en el ocean Pacifico / Romantischer Sonnenuntergang am Pazifischen Ozean

Santiago de Chile – Mendoza – La Serena:

Kilómetros / Kilometer: 1.071,74 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 69 horas / Stunden 24 min 42 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 15,44 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 591 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 27 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 9.713 m (GPS 10.272 m)

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 11.400 m (GPS 11.943 m)

Punto mas alto / Höchster Punkt: 4.767 m (Paso Agua Negra)

Punto mas bajo / Tiefster Punkt:  13 m (La Serena)

tn_DSC_0999

Miren también a las otras partes de mi diario:

Parte 1: Buenos Aires y Tierra del Fuego (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 2: Punta Arenas hasta El Chalten (incluso Paque Nacional Torres del Paine y Parque Nacional Los Glaciares con el famoso glaciar “Perito-Moreno”) – (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 3: El Chalten y Carretera Austral (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 4: De Trevellin hasta Osorno y Santiago de Chile (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 5: Osorno – San Martín de los Andes – Pucon – Santiago de Chile (2013)

Parte 7: La Serena – Copiapó – Tinogasta – Salta (2013)

Parte 8: Salta – San Pedro de Atacama – Calama und Santiago de Chile (2013)

Schauen Sie sich auch die weiteren Teile des Südamerika-Tagebuchs an:

Teil 1: Buenos Aires und Feuerland (2011)

Teil 2: Punta Arenas bis El Chalten (inklusive Torres del Paine-Nationalpark und Nationalpark Los Glaciares mit dem berühmten “Perito-Moreno-Gletscher”) – (2011)

Teil 3: El Chalten und Carretera Austral (2011)

Teil 4: Von Trevellin bis Osorno und Santiago de Chile (2011)

Teil 5: Osorno – San Martín de los Andes – Pucon – Santiago de Chile (2013)

Teil 7: La Serena – Copiapó – Tinogasta – Salta (2013)

Teil 8: Salta – San Pedro de Atacama – Calama und Santiago de Chile (2013)

Hinterlasse eine Antwort