Diario/Tagebuch 5: Osorno – San Martín de los Andes – Pucon – Santiago de Chile – 2013

Yo espero que todo el mundo me perdone los errores de la ortografía y gramática, porque el castellano/español no es mi idioma materno. De todas formas trato de escribir como pienso y como siento y ojalá todo el mundo puede entenderlo.

17.02.2013 – Mis últimos días en Alemania / Meine letzten Tage in Deutschland

Los últimos días antes de mi salida, una vez más tienen bastante estrés. El jueves y el viernes muestro dos foto-presentaciónes a mis amigos de montaña en Rüsselsheim y Wiesbaden. El sábado tengo que recoger mi bicicleta del taller y a empaquetar todas las cosas de mi viaje.

 Tengo un poco mala suerte, porque leo en el Internet que mi línea aerea Iberia a partir del lunes está en huelga y una vista a la página web garantiza la seguridad. Se cancelará mi vuelo de Frankfurt a Madrid. Así yo llamo a la aerolínea y cambio el passaje que al menos yo no pierdo mi vuelo desde Santiago a Osorno. Las últimas horas antes de la salida pasan muy rápidas y mis pensamientos no se pueden imaginar que pronto voy a estar nuevamente en América del Sur. El domingo por la noche, la familia se reúne y celebramos mi despedida con unos vasos de cerveza. Poco después de la medianoche llego a la cama. No me esperan muchas horas para dormir, porque a las cinco de la mañana tengo que levantarme.

Die letzten Tage vor meiner Abreise verlaufen wieder einmal ziemlich hektisch. Am Donnerstag und am Freitag zeige ich noch zwei Lichtbildvorträge für meine Bergfreunde in Rüsselsheim und Wiesbaden. Samstags muss ich mein Fahrrad aus der Werkstatt holen und danach wartet das Einpacken aller Sachen auf mich.

Zu allem Unglück lese ich im Internet von Streiks bei Iberia und ein Blick auf die Internetseite bringt Gewissheit. Mein Flug von Frankfurt am Main nach Madrid wird gestrichen. So muss ich kurzfristig mit der Airline telefonieren und die Reise so umbuchen, dass ich wenigstens meinen Flug von Santiago de Chile nach Osorno nicht verpasse. Die letzten Stunden vor der Abreise verlaufen wie im Fluge und meine Gedanken können sich noch gar nicht vorstellen, dass ich in Kürze wieder in Südamerika sein werde. Am Sonntagabend kommt nochmals die Familie zusammen und wir feiern meinen Abschied mit ein paar Gläsern Bier. Erst kurz nach Mitternacht komme ich ins Bett. Eine kurze letzte Nacht in Deutschland wartet auf mich, denn um fünf Uhr muss ich aufstehen.

Toda mi ropa para dos meses – Meine ganze Kleidung für zwei Monate

Todo listo – ahora me puedo ir / Alles fertig – jetzt kann ich losfahren

18.02.2013 – Salida a Madrid / Abflug nach Madrid

El día de mi salida empieza con más estrés como sería deseable. El avión ya está volando a las 12.00 horas y hoy es la única posibilidad de llegar a Madrid. En la oficina tengo que hablar primeramente con mi jefe, si él me permite irme a casa temprano hoy. ¡Funciona! En el ajetreo yo cierro los últimos casos y doy a mi colega todas las cosas que aún están por hacer. Poco después de las 9:00 de la mañana regreso en mi propio carro (y no con la bicicleta) a casa, donde mi padre me está esperando para llevarme al aeropuerto.

El check-in funciona sin problemas. La bicicleta dejamos en una taquillla especial. Para el transporte a Santiago hay que pagar 75,- €. En comparación con otras líneas aéreas es muy barato. Me despido de mi padre y hago mi camino a través de los controles de seguridad. En el área de la salida me encuentro con mi amigo Marcell, que trabaja en el aeropuerto. Él va a revisar si la bici realmente vuela a Madrid y no se queda en Frankfurt por el problema de la huelga.

Muy puntual el avión sale de su posición de estacionamiento y circula a la pista. Via Paris volamos en menos de dos horas a Madrid.

Diez horas de estancia me quedan en Madrid y esperar en el aeropuerto no es muy divertido. Así dejo mi equipaje de mano en el guardabolso (en España consigna) y voy con el metro a la ciudad. La temperatura es mucho más agradable como en Alemania y un paseo con sentimiento de primavera me gusta mucho. Marcell llama por teléfono y me dice que la bicicleta está en Madrid – que suerte! Por la noche como algo barato y bueno en un restaurante gallego que yo conoczco de una estancia anterior y después disfruto una cerveza artesanal en la cervecería “Naturbier”. El personal de Peru es muy agradable y asi el tiempo pasa muy rápido. A las 10 de la noche regreso el aeropuerto. Por desgracia mi vuelo es un poco retrasodo. Estan esperando una pieza de recambio para un avión que se rompio ayer en Santiago.

Der Tag meines Abflugs beginnt mit mehr Stress, als es zu wünschen wäre. Das Flugzeug fliegt bereits um 12.00 Uhr ab und es ist heute die einzige Chance, um nach Madrid zu kommen. Im Büro muss ich zuerst mit meinem Chef sprechen, ob ich heute ausnahmsweise früher nach Hause gehen kann. Es klappt! In aller Hektik schließe ich die letzten Vorgänge ab und übergebe meinem Kollegen alle Sachen die noch zu erledigen sind. Um kurz nach 9.00 Uhr geht es heute ausnahmsweise mit dem eigenen Auto zurück nach Hause, wo mein Vater schon auf mich wartet, um zum Flughafen zu fahren.

Der Check-In verläuft zügig und ohne Probleme. Das Fahrrad bringen wir an einen Sonderschalter. Für den Transport bis Santiago sind 75,- € zu bezahlen. Im Vergleich zu anderen Fluglinien ist das sehr günstig. Ich verabschiede mich von meinem Vater und begebe mich durch die Sicherheitskontrollen. Im Abflugbereich treffe ich noch meinen Freund Marcell, der am Flughafen arbeitet. Er wird nachschauen, dass mein Fahrrad auch wirklich nach Madrid fliegt und nicht im Zuge des Streiks in Frankfurt liegen bleibt.

Pünktlich auf die Minute verlässt das Flugzeug die Parkposition und rollt zur Startbahn. Über Paris geht es in nicht einmal zwei Stunden nach Madrid.

Zehn Stunden Aufenthalt sind zu überbrücken und am Flughafen macht das nicht sonderlich viel Spaß. So gebe ich mein Handgepäck in der Gepäckaufbewahrung ab und fahre mit der U-Bahn in die Stadt. Es ist viel milder, als in Deutschland und ein Spaziergang bei frühlingshaften Temperaturen macht viel Spaß. Marcell ruft an und teilt mir mit, dass das Fahrrad in Madrid ist – Glück gehabt!!! Abends esse ich günstig und gut in einem galizischen Restaurant, das ich von einem früheren Aufenthalt kenne und genieße noch ein hausgemachtes Bier in der Brauerei „Naturbier“. Sehr nette Servicekräfte aus Peru lassen die Zeit sehr schnell vergehen. Gegen 22.00 Uhr geht es zurück zum Flughafen. Mein Flug hat leider etwas mehr als eine Stunde Verspätung, da man noch auf ein Ersatzteil für ein kaputtes Flugzeug wartet, das gestern in Santiago gestrandet ist.

Unas palabras a la huelga de Iberia

Los argumentos todo el mundo puede leer en el papel que esta adjuntado en una foto.

De los trabajadores de Iberia quieren botar 4.500 empleados a la calle y se quiere cortar el salario del 35%. Quien antes ganó 1.500, – € en el futuro se va con 935 – €. ¡Un descaro y es increíble! Iberia también quieren convertir a una compañía aérea de bajo coste – bueno ya pasó, porque en los vuelos europeos sólo hay un servicio por dinero.

Creo que es muy bueno si los empleados se deciden en esta situaciónes por una huelga – para mi no es ningún problema que hay dificultades por la huelga. Estas accíones de los empleados de ninguna manera son aceptables. Defiendanse contra los jefes de Iberia que solo piensan en sus beneficios!

Adición del 05.05.2013: Los sindicatos se pusieron de acuerdo con los jefes de Iberia. Hay “sólo” 3.500 empleados que botan a la calle y los salarios cortan sólo hasta un maximo de 19%! Si esto es un buen compromiso todo el mundo puede decidir por si mismo.

Ein paar Wort zum Streik von Iberia

Wer Spanisch kann, liest die Argumente am besten auf dem Flugblatt, das ich als Foto beigefügt habe.

Vom Personal der Fluglinie sollen 4.500 Mitarbeiter entlassen werden und man plant Lohnkürzungen von 35 %. Wer vorher 1.500,- € verdient hat, soll zukünftig mit 935,- € abgespeist werden. Eine Unverschämtheit, es ist unglaublich!!! Zudem will man Iberia zu einer Billigfluglinie umwandeln – na, ja … das ist eigentlich schon geschehen, denn auf den Europaflügen gibt es Service nur noch gegen Geld.

Ich finde es sehr gut, wenn die Mitarbeiter in solchen Situationen zu einer Arbeitskampfmaßnahme greifen – auch wenn es für mich dadurch zu ein paar Problemen kommt. Solche Maßnahmen sind von den Beschäftigten auf keinen Fall hinnehmbar. Wehrt Euch gegen solche Führungskräfte, die nur an Profit denken!!!

Nachtrag vom 05.05.2013: Die Gewerkschaften haben sich geeinigt. Es werden „nur“ 3.500 Mitarbeiter entlassen und die Lohnkürzungen werden maximal 19 %!!! betragen. Ob das ein guter Kompromiss ist, darf jeder selbst entscheiden.

Me quedan 10 horas, asi visito Madrid / Ich habe 10 Stunden Zeit, so besichtige ich Madrid

…y por la noche una buena cerveza – … und abends ein gutes Bier

Huelga de Iberia – los trabajadores tienen razon / Streik bei Iberia – die Mitarbeiter haben recht

Vuelo de noche a Santiago de Chile / Nachtflug nach Santiago de Chile

19.02.2013 – Mi primer día en Chile / Mein erster Tag in Chile

Osorno Aeropuerto – Osorno Ciudad / Osorno Flughafen – Osorno Stadt

Kilómetros del día / Tageskilometer: 6,74 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 22 min 17 sec./sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 18,15 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 62 metros / Meter

Altura de la meta / Zielhöhe: 41 metros / Meter

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 42 metros / Meter

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 63 metros / Meter

A las dos de la madrugada despega el avión con dirección a Santiago. Volamos a Lisboa y a los pasajeros sirven una cena de la noche. Primera vez en mi vida puedo tomar una cerveza peruana – Cuzqueña – que por cierto es muy sabrosa y siempre prefiero una cerveza peruana antes tomar una cerveza española (espero que los españoles que leen eso me perdonen!). Después de eso me quedo dormido hasta el amanecer. Hay un pequeño desayuno y ya estamos encima de los Andes. Los Andes serán mi hogar durante los próximos dos meses, con tiempo bueno y malo, con muchos vientos, quiero cruzar los Andes seis veces. Eso es un poco loco, pero en cualquier caso es un reto muy especial. Las vistas son fantásticas. Montañas con mas de 6000 metros cambian con paisajes salvajes y despoblados. En el horizonte se puede ver la montaña más alta de las Américas – el Cerro Aconcagua con una altura de 6.962 metros sobre el nivel del mar. El avión continúa su descenso y ya unos pocos minutos después aterizamos en el aeropuerto de Santiago de Chile.

La entrada a Chile se demora un poco más de tiempo, porque en el mismo momento aterizaron muchos aviones. Los ciudadanos de Albania, Australia, Canadá y los Estados Unidos de América deben hacer una extra cola y tienen que pagar una vez una tasa de entrada – como lo hacen para mi, así hacemos para usted se dice en Alemania! Dentro de 24 horas llego a una nueva temporada – el invierno con el mal clima alemán es pasado! – ahora hay el calor de la América del Sur a finales de verano con mucho sol y 26 grados.

Mi caja con la bici sufrió mucho en Madrid y está dividida en varias partes. El control aduanero no me hace problemas. Mi bicicleta no tengo que poner al aparoto de rayos X – de todas maneras no caberia. Luego voy a las taquillas de la aerolínea LAN y al momento puedo hacer el chequeo con mi equipaje a Osorno. Por causa de la caja con la bicicleta hacemos unas conversaciónes. La caja esta tan gravemente dañada que los trabajadores del aeropuerto quisieran negar el transporte hacia Osorno. Tengo que hablar mucho y mas tarde todo el mundo está de acuerdo y la bicicleta puede volar. Los trabajadores del aeropuerto de Santiago atendien mi bicicleta muy bien.

Tres horas más tarde, el pequeño Airbus A318 despega con destino Osorno. Primeramente pasamos Santiago y después de unos 30 minutos se puede ver el primer volcán. Desde allí viene una cadena de volcanes, y uno de mis primeras metas. El volcán Villarrica en el alrededor de Pucón es muy fácil de detectar, y poco después aparece en el fondo el volcán Osorno. Unos minutos más tarde aterrizamos ya en el aeropuerto de Osorno. Es uno de los aeropuertos más chicos que he visto y la pista tiene sólo 1.700 metros, es muy corto para aviones con turbinas.

Mi equipaje llega muy rápido. Hace buen tiempo y asi preparo mi bicicleta al aire libre.

Después pedaleo a la ciudad con temperaturas de verano – que rico! Por la noche me quedo en el albergue “Vermont” – hace dos años terminé por allá con mi vuelta y ahora quiero empezar mi vuelta de bicicleta en el mismo lugar. Con una pequeña caminata por la ciudad y un bistec de res termina mi primer dia en Chile.

Um kurz vor zwei Uhr nachts hebt der Flieger in Richtung Santiago ab. Wir überfliegen Lissabon und die Passagiere bekommen ein Nachtessen serviert. Dazu trinke ich mein erstes peruanisches Bier – Cuzqueña – das übrigens sehr wohlschmeckend ist und das ich jederzeit einem spanischen Bier vorziehe. Im Anschluss daran schlafe ich ein und werde erst im Morgengrauen wieder wach. Es gibt ein kleines Frühstück und kurz darauf befinden wir uns auch schon über den Anden. Dieses Gebirge wird für die nächsten zwei Monate mein Zuhause sein, bei Wind und Wetter gilt es, die Anden sechs Mal zu überqueren. Ein wenig verrückt ist das schon, aber auf jeden Fall stellt es eine große Herausforderung dar. Die Ausblicke sind fantastisch. Schneebedeckte 6000er und wilde, menschenleere Landschaften wechseln einander ab. Im Horizont sieht man den höchsten Berg Amerikas – der 6.962 Meter hohe Aconcagua. Das Flugzeug setzt zum Landeanflug an und bereits wenige Minuten später erreichen wir Santiago de Chile.

Die Einreise dauert etwas länger, da mehrere Flugzeuge gleichzeitig gelandet sind. Staatsbürger aus Albanien, Australien, Kanada und den Vereinigten Staaten von Amerika dürfen sich in einer Extraschlange anstellen und erst einmal ein Eintrittsgeld bezahlen – wie Du mir, so ich Dir! Innerhalb von 24 Stunden gibt es für mich eine neue Jahreszeit – der Winter mit dem deutschen Schmuddelwetter ist vorbei – dafür gibt es jetzt den angenehm warmen südamerikanischen Spätsommer mit viel Sonnenschein und 26 Grad.

Mein Fahrradkarton hat in Madrid sehr gelitten und ist an mehreren Stellen aufgerissen. Die Zollkontrolle gelingt problemlos und man verzichtet auf das Röntgen des Rades – es hätte sowieso nicht in den Apparat gepasst. Danach gehe ich zu den Schaltern der Fluglinie LAN und kann dort auch sofort mein Gepäck nach Osorno aufgeben. Wegen des Kartons gibt es zwar noch ein paar Gespräche. Die Verpackung des Rades ist so stark beschädigt, dass man die Weiterbeförderung ablehnen will. Meine Überredenskünste reichen aber aus und die chilenischen Flughafenmitarbeiter kümmern sich wirklich rührend um das Sperrgepäckstück.

Drei Stunden später hebt der kleine Airbus A318 mit Ziel Osorno ab. Wir fliegen zunächst an Santiago vorbei und nach etwa 30 Minuten taucht der erste Vulkan auf. Darauf folgen eine ganze Kette von Vulkanen und auch eines meiner ersten Ziele. Der Vulkan Villarrica bei Pucon ist sehr gut auszumachen und kurz darauf erscheint im Hintergrund auch der Vulkan Osorno auf. Wenige Minuten später landen wir bereits auf dem Flughafen Osorno. Es ist einer der kleinsten Flughäfen, die ich gesehen habe und auch die Landebahn ist mit 1.700 Metern für Düsenflugzeuge ausgesprochen kurz.

Mein Gepäck kommt sehr schnell. Wegen des guten Wetters baue ich mein Rad im Freien auf und fahre im Anschluss daran bei sommerlichen Temperaturen in die Stadt hinein. Ich habe mich im Hostel Vermont einquartiert – hier soll meine Radtour beginnen, wo sie vor zwei Jahren endete. Mit einem kleinen Spaziergang und einem ersten Rindersteak lasse ich den Tag ausklingen.

Pasando los Andes en avion – Überfliegen der Anden………………………………………………………………………………………………..

Un avion de la linea aerea LAN me lleva de Santiago a Osorno – Ein Flugzeug der Fluglinie LAN bringt mich von Santiago nach Osorno

Volcan Villarrica desde el avion / Vulkan Villarrica aus dem Flugzeug

Todo mi equipaje en el aeropuerto de Osorno / Mein ganzes Gepäck im Flughafen von Osorno

Casas tipicas en Osorno / Typische Häuse in Osorno……………

Plaza de Armas en Osorno – Der Hauptplatz (Plaza de Armas) in Osorno

 

20.02.2013 – La vuelta empieza / Die Tour beginnt

Osorno – Villa La Angostura

Kilómetros del día / Tageskilometer: 159,96 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 10 horas / Stunden 58 min 30 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 14,57 km por hora / Km pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 41 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 834 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 2.296 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 1.514 m

La noche termina muy temprano, porque hoy me espera una gran cantidad de trabajo. Todo el equipaje tengo que poner en los bolsos y tengo que saber exactamente dónde y en cual bolso están las cosas. Así que toma mucho tiempo, y hasta todo está listo para salir, el reloj indica que ya son 9 y 40 minutos de la mañana.

Es un momento hermoso para mí que he estado esperando por mucho tiempo. Mi recorrido en bicicleta comienza ahora mismo en una pequeña calle de la ciudad Osorno. El clima y el paisaje me recuerdan mucho a Alemania. Después de salir de las afueras de la ciudad siguen árboles, prados, vacas y el cielo está nublado. Es muy fresco en comparación con ayer y después comienza a lloviznar.

La carretera central sigue directamente en contra de Argentina. Primeramente la ruta es relativamente fácil montar con la bici. Después de los 60 primeros kilómetros, el perfil de la ruta cambia y a partir de ahora me esperan muchas subidas y bajadas.

Poco después del lago Puyuhue yo estoy en la estación de la frontera chilena. Los controles son muy rápidos, cuando pasas con la bicicleta. Después del control fronterizo empieza la subida al primer paso andino. Con 1.305 metros el paso “Cardenal Antonio Samoré” no es muy alto. No se debe olvidar que la primera pendiente es muy fuerte y hace meses no monté una etapa tan larga como hoy. El tiempo pasa muy rápido y muy pocas veces el velocímetro tiene más de 7 kilómetros por hora. El tiempo ha mejorado y en la tarde el sol se asoma con frecuencia.

Justo antes del paso, el paisaje cambia de manera significativa. Todas las montañas se cubren con una capa gruesa de ceniza que tiene un metro de alto. Son las consecuencias visibles del volcán Puyuhue que tenía una fuerte erupción hace dos años. Llego al punto más alto del día aproximadamente a las 8 de la noche. Los últimos 30 kilómetros deben ser solo bajada y si todo va bien, podría lograr todo en mas o menos una hora. Más tarde me doy cuenta que eso fue un error de calculo. Aúnque hay unos kilómetros cuesta abajo, después me esperan muchas subidas con pequeña bajadas y eso me cansa mucho. La oscuridad cae sobre mí y muy tarde a las 11 de la noche llego al destino del día – Villa La Angostura.

Me doy cuenta de que había hecho mucho para el primer día y estoy agotado.

Die Nacht ist relativ früh zu Ende, denn eine ganze Menge Arbeit wartet heute auf mich. Das ganze Gepäck muss so verpackt werden, dass ich genau weiß, wo und in welcher Tasche sich meine Sachen befinden. So vergeht viel Zeit, und bis ich bereit zur Abfahrt bin, zeigt die Uhr bereits 20 Minuten vor 10 Uhr an.

Es ist ein schöner Moment, auf den ich lange gewartet habe. Meine Fahrradtour beginnt genau jetzt in einer kleinen Nebenstraße in Osorno. Das Wetter und die Landschaft erinnern heute sofort an die Heimat. Nach dem Verlassen der Stadt folgen Wiesen mit Bäumen und vielen Kühen und der Himmel ist stark bewölkt. Es ist im Vergleich zu gestern sehr kühl geworden und später beginnt es sogar zu nieseln.

Über eine dicht befahrene Bundesstraße geht es auf direktem Weg Argentinien entgegen. Anfangs ist die Strecke relativ anspruchslos. Nach den ersten 60 Kilometern ändert sich aber das Streckenprofil und Anstiege und Abfahrten wechseln in schneller Reihenfolge miteinander ab.

Kurz nach dem Puyuhue-See stehe ich vor der chilenischen Grenzstation. Mit dem Fahrrad sind die Kontrollen auch hier wieder zügig abgeschlossen und es folgt sofort der Aufstieg in meinen ersten Andenpass. Mit 1.305 Metern ist der Pass „Cardenal Antonio Samore“ zwar nicht besonders hoch. Die Steilheit ist aber nicht zu unterschätzen und außerdem ist es die erste größere Strecke, die ich seit Monaten mit dem Rad zurücklege. Die Zeit verfliegt und das Tachometer zeigt selten mehr als 7 Kilometer pro Stunde an. Glücklicherweise hat sich das Wetter verbessert und die Sonne schaut zum Nachmittag hin des Öfteren heraus.

Kurz vor dem Pass ändert sich das Landschaftsbild markant. Alle Berge sind mit einer bis zu einem Meter dicken Ascheschicht bedeckt. Es sind die sichtbaren Spätfolgen des Vulkans Puyuhue, der vor zwei Jahren ausbrach. Den höchsten Punkt des Tages erreiche ich gegen 20.00 Uhr. Die letzten 30 Kilometer sollten nur Abfahrt sein, und wenn es gut läuft, ist so etwas in einer guten Stunde zu schaffen. Ein Irrtum, wie sich später herausstellen wird. Es folgen zwar ein paar Kilometer bergab, aber unzählige Gegenanstiege machen das Vorwärtskommen schwierig. Die Dunkelheit bricht über mich herein und erst gegen 23.00 Uhr erreiche ich das Tagesziel – Villa La Angostura.

Ich merke, dass ich mir für den ersten Tag zu viel vorgenommen hatte und bin völlig erschöpft.

Mi hospedaje en Osorno – Hostel Vermont / Meine Unterkunft in Osorno – Hostel Vermont …………………………………..

Paisajes como en Alemania – el tiempo como en Alemania / Landschaften wie in Deutschland – das Wetter ist wie in Deutschland

Todo lleno de ceniza / Alles voller Asche …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Mi primer cruce Andino, la zona todavia esta llena de la ceniza del volcan Puyuhue – Meine erste Andenüberquerung, die Gegend ist noch voller Asche des Vulkans Puyuhue

21.02.2013 – La ruta de los 7 lagos / Die 7-Seen-Route

Villa La Angostura – San Martín de los Andes

Kilómetros del día / Tageskilometer: 108,10 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 8 horas / Stunden 3 min. 54 sec./Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 13,40 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 834 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 660 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 1.522 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 1.667 m

La noche fue corta pero relajante. El sol brilla y después de un buen desayuno, me voy a la ciudad, para sacar suficiente dinero argentino y comprar galletas y bebidas.

A las 10 de la mañana estoy listo. Otra vez es muy tarde, hasta que puedo salir. La última parte del recorrido de ayer tengo que remontar. En el primer cruce comienza la ruta de los 7 lagos. La carretera está pavimentada, pero tiene fuerte pendientes arriba y abajo. Me voy destino norte. De vez en cuando se ve los lagos románticos con montañas que me recuerdan un poco de nuestros Alpes. Por desgracia, la condición de la carretera se empeora después de unos 25 kilómetros. Sigue un camino de ripio. Esto significa que me espera una gran cantidad de polvo, baches y un avance lento.

En muchos lugares se trabaja en la carretera y con algunos de los trabajadores converso un poco. Un trabajador me dice que debo saludar las chicas lindas en alemana de su parte. Las subidas son muy fuertes y cansan mucho. El paisaje lo compensa todo con maravillosas vistas a los lagos preciosos y rocas espectaculares.

Otra vez me está corriendo el reloj. Ya es casi de noche cuando finalmente entro a los últimos 20 kilómetros de bajada hacia San Martín. Hoy es muy rápido y en menos de una hora y sin nuevas subidas llego a la ciudad. Con la última luz del día a las nueve de la noche estoy en San Martín de los Andes. En un hostel feo y sucio tienen una cama libre para mí.

Die Nacht war kurz aber erholsam. Die Sonne scheint und nach einem reichhaltigen Frühstück fahre ich in die Stadt, um mich mit ausreichend argentinischem Geld, Keksen und Getränken einzudecken.

Auch heute wird es mit 10 Uhr wieder ziemlich spät, bis ich loskomme. Einen Teil der gestern zurückgelegten Strecke bis zur ersten Wegverzweigung geht es zurück. Dort beginnt die Rute der 7-Seen. Die frisch asphaltierte Straße zieht sich in heftigen An- und Abstiegen in Richtung Norden. Immer wieder geht es an romantischen Bergseen vorbei, die ein wenig an unseren Alpenraum erinnern. Leider verschlechtert sich der Zustand der Straße nach etwa 25 Kilometern. Es folgt eine Schotterstraße, die in Südamerika „ripio“ genannt wird. Das bedeutet viel Staub, Schlaglöcher und ein langsames Vorwärtskommen.

An vielen Stellen wird gearbeitet und immer wieder komme ich auch mit den Arbeitern ins Gespräch. Einer sagt mir, dass ich die hübschen deutschen Mädchen von ihm grüßen soll. Die Anstiege sind extrem steil und kraftraubend. Die Landschaft entschädigt dafür mit herrlichen Ausblicken auf traumhafte Bergseen mit atemberaubender Felskulisse.

Auch heute läuft mir die Zeit wieder davon. Es wird bereits dunkel, als es endlich in die letzten 20 Kilometer Abfahrt herunter nach San Martín geht. Heute sind es schnelle Kilometer ohne lästige Gegenanstiege, die ich in weit unter einer Stunde zurücklege. Im allerletzten Tageslicht um kurz vor 21 Uhr ist das Tagesziel erreicht. In einem hässlichen und schmutzigen Hostel gibt es noch ein Bett für mich.

Ya monte 25.000 kilometros con mi bici – Jetzt bin ich schon 25.000 Kilometer mit meinem Rad gefahren

Los lagos, las playas y las montañas te dejan soñar – Die Seen, die Strände und die Berge verleiten zum Träumen

Carreteras con ripio te dejan en polvo – Kiesstraßen stauben dich ein

Un lago en la ruta de los 7 lagos – Ein See auf der 7-Seen-Route

Rocas con formas extrañas – Felsen in seltsamen Formen………………………….

En la ultima luz del dia llego a San Martin de los Andes – Im letzten Tageslicht erreiche ich San Martin de los Andes

22.02.2013 – Pocos kilómetros y tiempo para descansar en Junín / Wenige Kilometer und Zeit zum Ausruhen in Junín

San Martín de los Andes – Junín de los Andes

Kilómetros del día / Tageskilometer: 40,91 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 2 horas / Stunden 36 min. 49 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 15,65 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 660 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 785 m.

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 282 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 175 m

El calor de ayer, el perfil de la ruta agotadora y el sol han dejado sus huellas. Todavía estoy muy cansado y en las manos y en la cabeza me atormenta una quemadura de sol. Menos mal que las metas diarias no son muy altas y sólo hay unos 40 kilómetros hasta Junín de los Andes.

El tráfico es muy pesado y me acompaña en los primeros kilómetros hasta las afueras de la ciudad. Después es mucho más tranquilo. La ruta no es muy interesante. Un poco antes de Junín aparece el volcán Lanín en el fondo. Es un enorme volcán con un pico nevado que domina la región.

Junín es un pequeño y tranquilo pueblo donde por la noche hay un festival de música. En un hostel chico encuentro una cama para quedarme. Es un lugar agradable para descansar un poco de las etapas fuertes en los dos últimos días. Lavo mis cosas y me voy a dar un paseo después. La luz del atardecer hermoso con las nubes oscuras forman un ambiente espectacular e invita a tirar fotografías.

Parece que el tiempo se pone malo. Se reporta lluvia y fuertes vientos para mañana. El viento hoy empieza a aumentar con rachas fuertes, él sopla mucho polvo de la carretera sin asfalto en mi habitación – cuando veo mis bolsos en la noche, todo está cubierto de una capa de polvo. Alrededor de la medianoche, me quedo dormido con el sonido del rock argentino.

Die Hitze von gestern, das anstrengende Streckenprofil und die Sonne haben bei mir Spuren hinterlassen. Ich bin heute noch ziemlich müde und an den Händen und auf dem Kopf quält mich ein Sonnenbrand. Zum Glück sind die Tagesziele nicht zu hoch gesteckt und es sind lediglich gute 40 Kilometer nach Junín de los Andes.

Der starke Verkehr begleitet mich noch ein paar Kilometer vor die Stadt. Danach wird es deutlich ruhiger. Die Strecke ist nicht besonders interessant. Erst kurz vor Junín taucht der Vulkan Lanín im Hintergrund auf. Es ist ein riesiger Vulkan mit einer Schneespitze, der mächtig und erhaben über der Region thront.

Junín ist eine kleine und beschauliche Stadt, die heute Schauplatz eines großen Musikfestivals sein wird. In einem kleinen Hostel finde ich einen Übernachtungsplatz. Es ist ein angenehmer Ort, um sich von den Strapazen der letzten zwei Tage etwas auszuruhen. Ich wasche meine Sachen aus und später gehe ich spazieren. Wunderschönes Abendlicht mit dunklen Wolken formt atemberaubende Stimmungen, die zum Fotografieren einladen.

Das Wetter scheint sich zu verschlechtert. Für morgen sind Regen und Sturm gemeldet. Der Wind lebt heute schon auf und immer wieder blasen kräftige Böen den Staub der unbefestigten Nebenstraße in mein Zimmer – als ich meine Taschen am Abend sehe, ist alles mit einer dicken Staubschicht überzogen. Gegen Mitternacht schlafe ich mit den Klängen argentinischer Rockmusik ein.

Impresionante – el volcan Lanin / Eindrucksvoll – der Vulkan Lanin ……………………………………………………………….

Un juego entre sol y sombrad deja fuertes impresiones – Ein Spiel von Sonne und Schatten hinterlässt starke Impressionen

Una luz maravillosa en Junin de los Andes – Wunderschönes Licht in Junin de los Andes

Una parrillada hay en todos los lugares en Argentina – Gegrillt wird überall in Argentinien

23.02.2013 Pocos kilómetros con mucho viento y lluvia / Wenig Kilometer mit viel Wind und Regen

Junín de los Andes – Paso Tromén

Kilómetros del día / Tageskilometer: 64,69 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 6 horas / Stunden 21 min. 41 sec./ Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 10,17 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 785 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 1146 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 746 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 422 m

Cuando me despierto, el sol brilla. El mal tiempo todavía no está. Sólo el viento sopla bastante fuerte. Para mí el día empieza lentamente – arreglo todas las cosas, desayuno y compro unas galletas y bebida para dos días.

La etapa de hoy tiene sólo 60 km, según el mapa, y la diferencia de altura no es tan difícil. Así hoy puedo salir un poco más tarde y no tengo que preocuparme de nuevo que llego en la noche. El viento del oeste es bastante incomodo, pero en los primeros kilómetros no molesta tanto. Más tarde el camino sigue poco a poco hacia el oeste, y los vientos me cansan bastante. El viento sopla en rachas muy violentas y alcanza más o menos 80 kilómetros por hora. Los recuerdos de las etapas de viento en Tierra del Fuego y la Patagonia hace dos años están aún presentes. Menos mal que no está lloviendo. La carretera con dirección al paso del segundo cruce andino está muy bien construida y pavimentada hasta el parque nacional.

Por la tarde, las nubes se condensan. Hacia el volcán Lanín son muy negras y no falta mucho tiempo hasta caen las primeras gotas. Para no mojarme tanto, me pongo la ropa de lluvia. Por desgracia no ayuda mucho. Por los vientos fuertes me caigo rápidamente en sudor y el vapor de agua no puede salir bien de la chaqueta. El resultado es que todo está mojado – desde el exterior y desde el interior. Montar bicicleta bajo estas condiciones no es muy agradable. Con el fuerte viento y la lluvia, el avance es bastante difícil. Muy pocas veces el velocímetro muestra más de 10 kilómetros por hora.

La carretera pavimentada se convierte en un camino de tierra fangosa. El último pedazo antes del paso se encuentra en un parque nacional. Aquí se puede disfrutar las Araucarias grandes y hermosas. Estos árboles crecen sólo en muy pocos lugares del mundo y sólo se encuentran en el hemisferio sur. A las 7 de la noche llego al paso, donde también hay un camping. Estoy construyendo mi carpa y rápido me meto en elll. Todo está mojado y me alegro mucho que puedo cambiarme la ropa. El tiempo sigue siendo horrible y la vista en la niebla es casi cero. Me tomo una botella de cerveza y después voy a dormir.

Als ich aufwache, scheint draußen bereits die Sonne. Vom schlechten Wetter ist nichts zu sehen. Nur der Wind weht heute ziemlich heftig. Es läuft langsam an – ich packe die Sachen zusammen, frühstücke in Ruhe und kaufe noch ein paar Kekse und Getränke für zwei Tage ein.

Das Tagesziel ist laut Karte nur etwa 60 Kilometer entfernt und auch vom Höhenunterschied ist es nicht ganz so schwierig. So kann ich heute etwas später losfahren und muss nicht erneut befürchten, in die Nacht zu gelangen. Der unbequeme böige Westwind macht mir auf den ersten Kilometern nicht zu schaffen. Als die Straße aber nach und nach in westliche Richtung führt, wird es auch für mich deutlich anstrengender. Der Wind bläst immer heftiger und erreicht in Böen sicherlich 80 Kilometer pro Stunde. Erinnerungen an die Windetappen auf Feuerland und in Patagonien kommen auf. Zum Glück regnet es noch nicht. Die Straße, die zum Pass der zweiten Andenüberquerung führt, ist bis zum Nationalpark sehr gut ausgebaut und asphaltiert.

Zum Nachmittag verdichten sich die Wolken. In Richtung Vulkan Lanín sind sie besonders schwarz und es dauert nicht all zulange und die ersten Tropfen fallen. Um nicht komplett nass zu werden, ziehe ich die Regensachen über. Leider hilft das nicht sehr viel. Durch den starken Wind gerate ich schnell ins Schwitzen und der Wasserdampf kann aus der Jacke nicht sonderlich gut entweichen. Das Ergebnis ist Nässe von außen und von innen. Das Radfahren ist momentan nicht sehr angenehm. Bei dem starken Wind und dem zusätzlichen Regen ist das Vorwärtskommen ziemlich zäh. Nur noch selten zeigt das Tachometer mehr als 10 Kilometer die Stunde an.

Die Asphaltstraße geht in eine matschige Erdpiste über. Das letzte Stück vor dem Pass befindet sich in einem Nationalpark. Überall kann man sich an den großen und schönen Araukarien-Bäumen erfreuen. Diese Bäume wachsen nur an sehr wenigen Orten auf der Welt und sind auch nur auf der Südhalbkugel anzutreffen. Gegen 19.00 Uhr erreiche ich die Passhöhe, wo sich auch ein Campingplatz befindet. Ich baue mein Zelt auf und verkrieche mich auch gleich darin. Alles ist nass und ich bin froh die Kleidung wechseln zu können. Das Wetter ist immer noch schrecklich und die Aussicht momentan im Nebel fast null. Ich gönne mir noch eine Flasche Bier und lege mich schlafen.

Un joven gaucho – Ein junger Gaucho

Los puentes son estrechos – Die Brücken sind eng

Mal tiempo y mal ripio – Schlechtes Wetter und schlechte Kiesstraße

Por la noche tomo una botella de cerveza en la carpa – Abends trinke ich eine Flasche Bier im Zelt

24.02.2013 – Moverse en la tierra de los sueños / Unterwegs im Traumland

Paso Tromén – Pucón

Kilómetros del día / Tageskilometer: 83,73 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 4 horas / Stunden 59 min. 21 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 16,78 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 1146 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 224 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 404 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 1.319 m

Durante toda la noche había viento y llovió mucho. Cuando me despierto a las 7 de la mañana, todo está en silencio y sólo los pájaros se pueden escuchar. Rápido salgo de la carpa para ver si el volcán está libre de nubes. La suerte está a mi lado. El sol sale y el volcán entre restos de nubes brilla en diferentes colores. Es un auténtico sueño y puedo tomar fotografías magníficas. Después retiro la carpa y pongo al sol que se seca un poco.

En la parte superior del paso hay un bosque de Araucarias. Es domingo, y justo en la frontera hacen una misa, argentinos y chilenos están presentes. Todo el mundo viene en carro o autobús hasta su límite y camina los últimos metros al paso. El paisaje en el lado chileno es mucho más verde y montar bicicleta en el bosque me da mucha alegría. Viene un tramo de pocos kilómetros con una bajada de 600 metros en curvas muy cerradas. Hay que frenar mucho, porque el camino tiene muchos baches. Como recompensa empieza nuevamente una carretera pavimentada.

Se rueda fantástico. El clima es cálido y estoy poco a poco acercándome a Pucón – uno de los pueblos más turísticos en Chile. Por la tarde llego a la ciudad y tengo que buscarme primero un alojamiento barato. Esto no es tan fácil aquí. Sin embargo, la suerte está otra vez conmigo, y encuentro un hostal bonito que todavía tiene una cama libre para mí. Los dueños del albergue son Geyson, un guía de montaña y su novia suiza Sandra.

En la puesta del sol quiero fotografiar el volcán Villarrica con el puerto de Pucón. Tirando fotos un alemán me dirige la palabra. Él dice que sabe los lugares más bellos para fotografiar el volcán. Si quisiera, podría hacer mañana una caminata junto con él a un mirador fantástico. Eso suena bien y nos quedamos así que él me recoge mañana a las 10 de la mañana en el hostal.

Die ganze Nacht hat es gestürmt und geregnet. Als ich gegen 7 Uhr aufwache, ist alles still und nur die Vögel sind zu hören. Schnell geht es nach draußen, um zu schauen, ob der Vulkan wolkenfrei ist. Das Glück scheint auf meiner Seite. Die Sonne geht auf und der Vulkan leuchtet zwischen den Wolkenfetzen in verschiedenen Farbtönen. Es ist ein absoluter Traum und ich kann herrliche Fotos schießen. Danach wird das Zelt abgebaut und in der Sonne getrocknet.

Oben auf der Passhöhe gibt es einen richtigen Wald aus Araukarien. Es ist Sonntag und direkt an der Grenze findet ein Gottesdienst statt, an dem Argentinier und Chilenen gleichermaßen teilnehmen. Jeder kommt mit dem Auto oder Bus bis zu seiner Grenze und läuft die letzten Meter zum Pass. Die Landschaft auf der chilenischen Seite ist deutlich grüner und die Fahrt durch den dichten Wald macht unglaublich viel Freude. Innerhalb weniger Kilometer geht es 600 Meter in steilen Spitzkehren abwärts. Ich fahre permanent mit gezogener Bremse. Als Belohnung folgt wieder eine Asphaltstraße.

Es rollt fantastisch. Das Wetter ist sommerlich und warm und so komme ich langsam aber sicher dem chilenischen Touristenort Pucón entgegen. Nachmittags erreiche ich die Stadt und suche zunächst eine preiswerte Unterkunft. Das ist hier gar nicht so einfach. Trotzdem steht mir das Glück wieder bei und in einem netten Hostal hat man noch ein freies Bett für mich. Das Hostal wird vom chilenischen Bergführer Geyson und seiner schweizerischen Freundin Sandra geführt.

Abends möchte ich am Hafen den Vulkan Villarrica fotografieren, als mich ein Deutscher anspricht. Er sagt, dass er schönere Stellen kennt, um den Berg zu fotografieren. Wenn ich wolle, könnte ich morgen mit ihm zusammen eine Wanderung zu einem fantastischen Aussichtspunkt unternehmen. Das klingt gut und so verabreden wir uns für 10 Uhr am nächsten Tag.

El volcan Lanin en la primera luz del dia – Der Vulkan Lanin im ersten Tageslicht

Paso Tromen – frontera entre Argentina y Chile / Gebirgspass Tromen – Grenze zwischen Argentinien und Chile

La iglesia de Curarrehue – Die Kirche von Curarrehue ……….

El puerto de Pucon con el volcan Villarrica – Der Hafen von Pucon mit dem Vulkan Villarrica

 25.02.2013 – Un paseo por el paraíso / Ein Spaziergang durch das Paradies

Rudi a las 10 de la mañana llega puntual. El vive hace 18 años en Chile y conoce la región de Pucón perfectamente. Recogemos una joven pareja de Suiza y luego vamos directamente a la naturaleza. En un camino de ripio nos acercamos a las montañas. El carro lo dejamos puesto al lado de la carretera y caminamos por el camino más arriba. Rudi estudió forestales y nos puede explicar muchas cosas de la flora. Es increíble, pero los árboles más poderosos tienen más o menos 1.000 años de edad. Ellos los dejaron en tranquilidad, porque los troncos son huecos y por lo tanto no son interesante para el procesamiento de madera. Después de unos 90 minutos llegamos a un mirador que la gente llaman cariñosamente “la ventana”. Desde aquí se tiene una fantástica vista del volcán Villarrica con sus paisajes volcanicos.

Bajamos a una cascada. La corriente se alimenta de los glaciares y el agua se ha abierto un camino a través de las rocas de lava en muchos años de una manera muy interesante. El paisaje es absolutamente natural. Ningúna persona se pierde en este valle, así podemos disfrutar la naturaleza en la máxima forma. Por la tarde regresamos al carro.

El alrededor de Pucón tiene muchos lugares atractivos para visitar en la naturaleza. Rudi nos enseña una cascada. Al fondo se ve el poderoso volcán – una oportunidad para tirar fotos perfectas. Mas tarde Rudi nos presenta una terma natural. En un ambiente que recuerda al paraíso se puede bañar en agua caliente de 40 grados y refrescarse en el arroyo justo al lado de la terma. Este lugar está bastante escondido en el bosque y sólo unas pocas personas lo conozen. Es mejor que siga así, porque sólo así se puede mantener la naturaleza en su forma actual.

Rudi fährt pünktlich um 10 Uhr vor meiner Unterkunft vor. Er lebt bereits seit 18 Jahren in Chile und kennt die Region um Pucón ausgezeichnet. Wir holen noch ein junges Paar aus der Schweiz ab und fahren danach gleich in die Natur. Über eine Schotterstraße geht es ein gutes Stück den Berg hinauf. Das Auto lassen wir irgendwann am Straßenrand stehen und wandern auf dem Fahrweg weiter nach oben. Rudi hat Forstwirtschaft studiert und kann uns sehr viel zur hiesigen Flora erklären. Es ist unglaublich, aber die mächtigsten Bäume sind etwa 1.000 Jahre alt. Sie hat man stehen gelassen, da die Stämme innen hohl sind und sich so nicht für die Holzverarbeitung eignen. Nach etwa 90 Minuten erreichen wir einen Aussichtspunkt, den die Einheimischen liebevoll „das Fenster“ nennen. Von hier aus hat man einen Traumblick auf den Villarrica mit seinen vorgelagerten Vulkanlandschaften.

Wir steigen zu einem Wasserfall ab. Der Bach wird von den Gletschern gespeist und das Wasser hat sich in vielen Jahren auf interessante Art und Weise einen Weg durch die Lavasteine gebahnt. Die Landschaft ist hier absolut unberührt. Kein Mensch verirrt sich in dieses Tal und so können wir die Natur in vollen Zügen genießen. Am frühen Nachmittag laufen wir zurück zum Auto.

In der Umgebung von Pucón gibt es noch viele Sehenswürdigkeit der Natur zu besichtigen. Wir schauen uns einen kleinen Wasserfall an. Im Hintergrund thront erhaben der Vulkan – ein perfektes Fotomotiv. Abends zeigt uns Rudi noch eine natürliche Therme. In einem Umfeld, das an das Paradies erinnert, kann man in 40 Grad heißem Wasser baden und sich danach direkt im Bach erfrischen. Die Therme liegt ziemlich versteckt im Wald und nur wenige Leute kennen sie. Es ist besser, wenn das so bleibt, denn nur so kann dort die Natur in ihrer jetzigen Form erhalten bleiben.

Hacemos una caminata muy interesante / Wir machen eine sehr interessante Wanderung

Este arbol tiene 1.000 años – Dieser Baum ist 1.000 Jahre alt

Espectaculares paisajes volcanicos – Spektakuläre Vulkanlandschaften …………………………………………………………….

Los paisajes en el alrededor de Pucon son lindisimos – Die Landschaften in der Umgebung von Pucon sind wunderschön

40 grados tiene el agua en la terma escondida – 40 Grad hat das Wasser in der versteckten Therme

En el arroyo al lado de la terma se puede refrescar – Im Bach neben der Therme kann man sich erfrischen

26.02.2013 – El triunfo en el volcán / Gipfelsieg am Vulkan

Hoy hay que levantarse temprano. Junto con Cristian de Chile y Veit de Alemania quiero subir al volcán Villarrica. A las seis y media de la mañana nos reunimos en la oficina de la agencia turística. Con un minibus vamos desde Pucón al volcán y paramos en una altura de 1.400 metros. Opcionalmente se puede subir desde aquí a otros 400 metros con un telesilla. Nuestro guía Geyson y Cristian utilizan esa posibilidad, pero los dos aspirantes para la cumbre de Alemania suben a pie. Casi una hora necesitamos a la estación superior del telesilla.

Masas de gente todos los días van a la cumbre del Villarrica. Todo el mundo quiere estar en el volcán y mirar hacia el cráter. Por suerte nuestro grupo con tres personas es muy chico. Los primeros metros caminamos arriba de rocas volcánicas. Más tarde nos ponemos crampones y sacamos el piolet. Pasamos gran campos de nieve y subimos hacia la cumbre. La mayoría de los turistas llegan aquí ya en sus límites. Algunas personas no pueden más y tienen que terminar la caminata. Para mí es sólo un pequeño paseo especial. Me doy cuenta que montar bicicleta en vez de caminar es una tortura y ni siquiera se puede comparar los dos deportes. Alrededor del mediodía, nuestro grupo llega al cráter. Una vista espectacular al interior del volcán es posible. Es una lastima, pero en estos días no se puede ver la lava. Escucho un ruido extraño del volcán, lo que me da mucho respeto. Junto con el trueno se eleva un humo que atormenta la naríz.

El descenso es mucho más fácil que la escalada. Nos ponemos unos pantalones y nos deslizamos abajo los campos de nieve. Para mí eso es un poco peligroso, porque hay piedras por todas partes y cuando se desliza arriba de una piedra, fácilmente se puede causar una lesión. En otras formas otra gente también causan situaciónes peligrosas. Un turista no sabe la técnica de frenar y choca conmigo en alta velocidad. Sólo con gran dificultad y con un fuerte uso del piolet puedo absorber la colisión y tengo la velocidad nuevamente bajo control. Así llegamos todos bien a nuestro punto de salida.

Rudi otra vez llega por la tarde. Él quiere enseñarme una de las cascadas más bellas del mundo. Junto con una pareja de Aschaffenburg vamos sólo pocos kilómetros a un claro en el bosque y allí bajamos unos 100 metros. De lejos se escucha el sonido del agua. Nos acercamos a la cascada y poco a poco se abre la vista. Cuando veo el salto las palabras me faltan. Con una altura de 50 metros y una naturaleza que recuerda a la selva, yo estoy en uno de los lugares más hermosos de mi vida. Es increíble lo que ofrece el alrededor de Pucón.

Heute heißt es früh aufstehen. Zusammen mit Cristian aus Chile und Veit aus Deutschland möchte ich den Vulkan Villarrica besteigen. Um halb sieben in der Frühe treffen wir uns im Büro des örtlichen Reiseanbieters. Mit einem Kleinbus geht es von Pucón an den Vulkan heran bis zu einer Höhe von 1.400 Metern. Optional kann man von hier noch weitere 400 Höhenmeter mit einem Sessellift zurücklegen. Während unser Bergführer Geyson und Cristian den Lift benutzen, laufen sich die beiden deutschen Gipfelaspiranten der Gruppe schon etwas ein. Nicht ganz eine Stunde benötigen wir zur Bergstation des Sessellifts.

Wahre Völkerwanderungen gibt es tagtäglich am Villarrica zu sehen. Jeder möchte auf dem Vulkan stehen und in den Krater schauen. Zum Glück ist unsere Gruppe mit drei Leuten sehr klein und überschaubar. Die ersten Meter geht es über Vulkangestein bergauf. Später ziehen wir die Steigeisen an und holen den Pickel heraus. Über weite Schneefelder steigen wir dem Gipfel entgegen und die meisten Touristen kommen bereits hier an ihre Grenzen. Ein paar Personen müssen sogar aufgeben. Für mich ist es einfach nur ein etwas außergewöhnlicher Spaziergang. Ich merke heute, dass das Fahrradfahren im Gegensatz zum Wandern eine wahnsinnige Qual ist und man beide Sportarten überhaupt nicht miteinander vergleichen kann. Um die Mittagszeit erreicht unsere Gruppe den Kraterrand. Ein spektakulärer Blick in das Innere des Vulkans ist möglich. Leider kann man in diesen Tagen keine Lava sehen. Dafür höre ich aber ein merkwürdiges Donnern im Vulkan, das bei mir doch für mächtig viel Respekt sorgt. Dazu steigt beißender Rauch auf.

Der Abstieg ist deutlich einfacher als der Aufstieg. Wir ziehen uns eine Überhose an und rutschen die Schneefelder hinab. Meines Erachtens keine ungefährliche Angelegenheit, denn überall liegen Steine herum, und wenn man dort darüber rutscht, kann das zu Verletzungen führen. Aber auch die anderen Personen sorgen immer wieder für gefährliche Situationen. Ein Tourist beherrscht die Bremstechnik nicht und rast voll in mich hinein. Nur mit größter Mühe und mit kräftigem Einsatz des Pickels gelingt es mir, den Aufprall abzufangen und das Tempo wieder unter Kontrolle zu bekommen. So kommen wir zum Glück alle unbeschadet wieder am Ausgangspunkt an.

Abends kommt Rudi noch mal vorbei. Er möchte mir noch einen der schönsten Wasserfälle der Welt zeigen. Zusammen mit einem Paar aus Aschaffenburg fahren wir nur ein paar Kilometer bis zu einer Lichtung im Wald und steigen steil etwa 100 Höhenmeter bergab. Bereits von Weitem ist das Wasserrauschen zu hören. Als wir uns dem Wasserfall nähern und der Blick frei wird, fehlen mir die Worte. Mit einer Fallhöhe von guten 50 Metern und einer Natur, die an den Regenwald erinnert, stehe ich an einem der schönsten Orte meines Lebens. Es ist einfach überwältigend, was die Umgebung von Pucón zu bieten hat.

Sombra del volcan con luna llena – Schatten des Vulkans mit Vollmond

Muchos turistas suben diariamente al volcan – Viele Touristen steigen jeden Tag auf den Vulkan

Con crampones y piolet los turistas suben al volcan Villarrica – Mit Steigeisen und Eispickel steigen die Touristen auf den Vulkan Villarrica auf

Humo sube desde el crater del volcan – Rauch steigt aus dem Krater des Vulkans auf ……………………………………………..

Yo en la cumbre del volcan Villarrica – Ich stehe auf dem Gipfel des Vulkans Villarrica

Uno de los saltos mas lindos del mundo – Eine der schönsten Wasserfälle der Welt

27.02.2013 – Despedida de Pucón / Abschied von Pucón

Pucón – Temuco

Kilómetros del día / Tageskilometer: 106,01 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 5 horas / Stunden 26 min. 50 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 19,46 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 224 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 115 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 496 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 597 m

Cuando está todo en su mejor momento, hay que irse. Me hubiera gustado haber estado un poco de días más en Pucón, pero mi viaje está todavía en los primeros días y la mayor parte de la ruta está todavía delante de mí. Me voy otra vez al campismo donde la pareja de Aschaffenburg se quedó con su Range Rover y me despido de ellos. Rudi también está. Juntos montamos con la bicicleta a las afueras de la ciudad donde nos separamos. Yo espero que nos encontremos de nuevo en diciembre. Sin él, los dos días en Pucón ciertamente no fueran tan agradables.

En la carretera al lado del lago hay mucho trafico y el camino está relativamente estrecho. A partir de la ciudad Villarrica es más tranquilo. El paisaje me recuerda un poco a Alemania. Tramos interesantes no hay. Cuando entro por la tarde con la bici en la Panamericana, todavía hay 698 kilómetros a Santiago – sólo autopista. Una sensación de que uno todavía tiene que acostumbrarse. Camiones que pasan corriéndo a gran velocidad. Es muy desagradable para montar, pero no hay ninguna ruta alternativa.

Después de dos kilómetros otro ciclista se acerca a mí. Es Kelvin de los Estados Unidos de América. Nosotros ya nos hemos visto en la Ruta de los 7 Lagos. Juntos pedaleamos hacia Temuco y nos quedamos allí. Estoy pensando una vez más en los últimos días y me doy cuenta que me enamoré un poco de la zona de Pucón.

Wenn es am schönsten ist, muss man gehen. Gerne wäre ich noch ein paar Tage in Pucón geblieben, aber meine Tour steht noch am Anfang und der größte Teil der Strecke steht mir noch bevor. So fahre ich noch mal zu dem Paar aus Aschaffenburg, das mit dem Range Rover auf dem Campingplatz übernachtet und verabschiede mich. Auch Rudi ist gekommen. Gemeinsam fahren wir noch zum Stadtrand, wo sich unsere Wege trennen. Ich hoffe, dass wir uns im Dezember wieder sehen werden. Ohne ihn wären die zwei Tage in Pucón sicherlich nicht so schön verlaufen.

Die Strecke am See entlang ist sehr stark befahren und die Straße relativ schmal. Erst ab der Stadt Villarrica wird es etwas ruhiger. Die Landschaft erinnert wieder ein wenig an Deutschland. Eindrucksvolle Streckenabschnitte gibt es heute nicht. Als ich am späten Nachmittag mit dem Fahrrad auf die Panamericana fahre, sind es noch 698 Kilometer bis Santiago – und alles Autobahn. Ein Gefühl, an das man sich erst noch gewöhnen muss. Lkws rauschen mit hoher Geschwindigkeit an einem vorbei. Es ist sehr unangenehm zu fahren doch eine Ausweichstrecke gibt es nicht.

Nach zwei Kilometern fährt ein anderer Radfahrer an mich heran. Es ist Kelvin aus den Vereinigten Staaten von Amerika. Wir haben uns bereits auf der 7-Seen-Route gesehen. Gemeinsam radeln wir bis Temuco und übernachten dort. Ich denke nochmals über die letzten Tage nach und bemerke, dass ich mich schon ein wenig in die Gegend von Pucón verliebt habe.

Una pareja de Alemania con su jeep – Ein deutsches Paar mit ihrem Jeep

Donde estoy??? El paisaje parece a Alemania – Wo bin ich ??? Die Landschaft sieht wie in Deutschland aus

28.02.2013 – On my way to L. A. / En mi camino a Los Angeles / Auf meinem Weg nach Los Angeles

Temuco – Los Angeles

Kilómetros del día / Tageskilometer: 166,46 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 8 horas / Stunden 45 min 33 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 19,00 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 115 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 148 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 800 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 775 m

Quiero llegar en pocos días a mi próxima meta en Santiago. Casi 700 kilómetros tengo que pedalear en la autopista hacia el norte y un ciclista realmente tiene que acostumbrarse a eso. Mientras en Alemania la policía inmediato aparece cuando un ciclista está en la autopista y enseguida hacen anuncios por el radio, aquí en el sur de Chile es completamente normal. Se puede utilizar la banqueta. En los puentes u otras partes estrechas hay que cambiar temporalmente a la vía y el ciclista tiene que tomar mucha precaución.

En la carretera, siempre hay pequeñas tiendas donde se venden frutas, verduras y otras cosas. En una de esas tiendas me refresco con un Mote con huesillos (melocotón o durazno, jugo de durazno o melocotón con cebada). La óptica a lo mejor no es muy buena – pero en realidad es increíblemente deliciosa!

Hoy también paso el río Bio Bio. Eso es el límite no oficial de la Patagonia. La etapa termina en una ciudad con un gran nombre – Los Angeles. Con la hermana conocida en América del Norte no tiene nada en común. Para mí es la ciudad más fea y más repugnante que he visto en Chile. Pero encuentro un alojamiento en el centro y allí me sirven un enorme plato de espaguetis. Con un buen vaso de cerveza hablo un rato con los chilenos que trabajan en el hospedaje.

Mein Ziel ist es, in möglichst wenigen Tagen in Santiago zu sein. Knappe 700 Kilometer auf der Autobahn nach Norden müssen zurückgelegt werden und daran muss sich ein Radfahrer wirklich erst gewöhnen. Während in Deutschland bei Radfahrern auf der Autobahn sofort die Polizei erscheint und Radiodurchsagen erfolgen, ist das hier in Südchile völlig normal. Man kann den Seitenstreifen benutzen. An Brücken oder sonstigen Engstellen muss man allerdings kurzzeitig auf die Fahrspur wechseln und schon etwas Vorsicht walten lassen.

An der Autobahn gibt es auch immer wieder kleine Geschäfte, wo Obst, Gemüse und sonstige Sachen verkauft werden. Ich nutze so einen Stand, um mich mit einem Mote con huesillos (Pfirsich, Pfirsichsaft und Graupen) zu erfrischen. Das sieht vielleicht von der Optik nicht besonders gut aus – ist aber unheimlich lecker!

Heute geht es auch über den Fluss Bio Bio. Das ist die inoffizielle Grenze von Patagonien. Die Etappe endet in einer Stadt mit großem Namen – Los Angelas. Mit der bekannten Schwester in Nordamerika hat sie allerdings gar nichts gemeinsam. Für mich ist es die hässlichste und abstoßendste Stadt, die ich bisher in Chile gesehen habe. Dafür finde ich eine Unterkunft im Zentrum und bekomme dort einen riesigen Teller Spaghetti serviert. Bei einem Glas Bier folgen noch nette Unterhaltungen mit Einheimischen.

Al lado de la autopista venden muchas cosas… – Neben der Autobahn werden viele Sachen verkauft …

… yo tomo Mote con huesillos – … ich trinke Mote con huesillos (Pfirsischsaft, Pfirsisch und Graupen)

Zona peligrosa – puentes no tienen banqueta / Gefahrenzone – Brücken haben keinen Seitenstreifen

Un helicoptro saca agua para un incendio forestal – Ein Haubschrauber nimmt Wasser für einen Waldbrand auf

Tremendas distancias, pero en la autopista con la bicicleta ningun problema – Enorme Distanzen, aber mit dem Fahrrad auf der Autobahn kein Problem

Aqui termina Patagonia – el rio Biobio / Hier endet Patagonien – der Fluss Biobio ………………………………………………………………….

01.03.2013 – Más de 200 kilometros autopista / Mehr als 200 Kilometer Autobahn

Los Angeles – Linares

Kilómetros del día / Tageskilometer: 214,22 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 9 horas / Stunden 46 min. 17 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 21,92 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 148 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 162 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 493 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 451 m

El día comienza muy nublado y los pronósticos por la tarde se esperan tormentas eléctricas. Ya a las 8 de la mañana estoy en el camino, porque hoy quiero ir a un par de kilómetros al norte. En las calles de Los Angeles no se ve a nadie. Parece que las fachadas de las casas que se construyeron aquí están sólo para la decoración.

Por la mañana en la carretera no pasa nada. Así puedo montar muy bien. El perfil de la ruta es relativamente plana. En el calor se puede ver como las nubes se acumulan y antes del mediodía el primer chubasco está cayendo. Al principio me puedo alejar de las lluvias, pero más tarde las nubes se reunen y no tengo posibilidades de evitar los chubascos. En una parada de autobús, espero unos 90 minutos hasta que se pueda salir.

Hacia la tarde el tiempo se mejora. El sol sale y me da nuevas energías – viento del sur me mantienen y decido terminar la etapa a las 20.15 de la noche en Linares. El GPS muestra 214 kilómetros en un día.

Der Tag beginnt recht wolkig und für den Nachmittag sind Gewitter vorhergesagt. Bereits um 8 Uhr bin ich auf der Straße, denn heute soll es ein paar ordentliche Kilometer in Richtung Norden gehen. Die Straßen in Los Angeles sind menschenleer. Mir fallen die Häuserfassaden auf, die offensichtlich nur zur Zierde errichtet sind.

Morgens ist auf der Autobahn noch nichts los. So komme ich sehr gut voran. Das Streckenprofil ist relativ flach. In der Hitze kann man das Auftürmen der Wolken gut beobachten und schon zur Mittagszeit fallen die ersten Schauer. Anfangs gelingt es mir den Regenfällen davonzufahren doch später ziehen sich die Wolken zusammen und ich bin chancenlos. In einer Bushaltestelle warte ich etwa 90 Minuten, bis es weitergehen kann.

Zum Abend hin wird das Wetter wieder besser. Die Sonne kommt heraus und setzt bei mir neue Kräfte frei – Südwind treibt mich voran und ich beschließe, die Etappe erst gegen 20.15 Uhr in Linares zu beenden. Das GPS-Gerät zeigt 214 Tageskilometer.

Pobre Los Angelas, falsas fachadas – Armes Los Angelas, falsche Fassaden

Entrando a la autopista – Auffahrt auf die Autobahn ……………

Montando bicicleta por la Via Panamericana – Fahradfahren auf der Panamericana ……………………………………………..

Haciendo pausa en una parada durante cayo un aguacero – Ich mache an einer Haltestelle Pause, während ein Regenschauer niederging

02.03.2013 Conducir, conducir, conducir en la autopista / Fahren, fahren, fahren auf der Autobahn

Linares – Rengo

Kilómetros del día / Tageskilometer: 193,66

Duración del viaje / Fahrzeit: 8 horas / Stunden 58 min 40 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 21,57 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 162 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 319 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 483 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 335 m

Un día de sol amanece para mí y otro largo tramo me espera. Incluso hoy en día, la autopista sigue siendo bastante vacía por la mañana. Al principio todo es plano y en el transcurso sube y baja con frecuencia. Es el último fin de semana de las vacaciones chilenas y el tráfico aumenta alrededor del mediodía. Mientras tanto, me he acostumbrado a pedalear por la autopista. Muchos camiones y autobuses que conducen por allá ya me molestan bastante.

Por la tarde, hay muchas tiendas al lado de la autopista que ofrecen todo tipo de cosas interesantes. A veces de dulces, a veces se venden manzanas y escobas y se han creado salidas especiales, donde ofrecen por ejemplo cosas de cestería (puestos de mimbre) o cosas de piedras y madera. La zona también es aparentemente muy fértil. En los campos se cultiva tomates en abundancia y se cultiva vino.

Por la noche monté otros buenos 190 kilómetros a la pequeña ciudad de Rengo. Aquí no es tan fácil encontrar un alojamiento adecuado. Yo pregunto y me recomiendan una pequeña pensión. Los vecinos me advirtieron que no debo tomar este hospedaje, porque dicen que hay problemas de saneamiento allí. Al cabo de una hora me encuentro con un pequeño alojamiento. Por mi está muy limpio y con € 8,30 para la noche también es muy barato.

Ein sonniger Tag bricht an und für mich steht eine weitere lange Etappe auf dem Plan. Auch heute ist die Autobahn am Morgen noch ziemlich leer. Anfangs ist alles flach, im weiteren Verlauf geht es aber doch des Öfteren bergauf und bergab. Das letzte Ferienwochenende bricht an und der Verkehr nimmt gegen Mittag zu. Mittlerweile habe ich mich an das Fahren auf der Autobahn gewöhnt. Die vielen Lkws und Busse, die an mir vorbeifahren, nerven ziemlich.

Nachmittags gibt es wieder viele Geschäfte am Straßenrand, die allerlei interessante Sachen anbieten. Mal sind es Süßigkeiten, mal verkauft man Äpfel und Besen oder man hat spezielle Abfahrten eingerichtet, die nur an Verkaufsständen von Korbwaren, Steinmetz- oder Holzarbeiten vorbeiführen. Die Gegend ist offenbar auch sehr fruchtbar. Auf den Feldern wachsen Tomaten im Überfluss oder es wird Wein angebaut.

Abends erreiche ich nach weiteren guten 190 Kilometern den kleinen Ort Rengo. Hier ist es gar nicht so einfach, eine geeignete Unterkunft zu finden. Auf Nachfrage wird mir eine kleine Pension empfohlen. Die Nachbarn warnen mich aber davor und sagen, dass es dort Hygieneprobleme gebe. Nach etwa einer Stunde finde ich eine kleine Unterkunft. Für meine Verhältnisse ist es hier sehr sauber und mit 8,30 € für die Übernachtung auch ausgesprochen preiswert.

Mi ruta – meine Route ……………………………………………………

La proxima salida: Peor es Nada – Die nächste Ausfahrt: Peor es Nada = Schlechter ist nichts

Elenita vende manzanas y escobas al lado de la autopista – Elena verkauft Äpfel und Besen neben der Autobahn

Que cantidad de tomates – Was für eine Menge Tomaten ……….

03.03.2013 – Por fin en Santiago! / Endlich in Santiago!

Rengo – Santiago de Chile

Kilómetros del día / Tageskilometer: 124,61 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 6 horas / Stunden 46 min. 39 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 18,39 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 319 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 576 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 793 m

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 520 m

Todavía me faltan unos 120 km hasta Santiago y me gustaría terminarlo lo más rápido posible. Ya a las 8 de la mañana me voy. Hoy en día hay una pequeña ruta alternativa por lo que la aventura de la autopista termina después de unos 30 kilómetros en Rancagua.

En las calles pequeñas monto hacia la capital chilena. Las flores florecen en todas partes y pedaleando es un placer. La vegetación ha cambiado de manera significativa. La zona fértil se ha desarrollado a pocos kilómetros a un paisaje con carácter estepario. Se ve el primer cactus al lado de la carretera y me espera una pequeña cuesta con una fuerte subida. El camino es tan estrecho que un carro casi no cabe en una vía. En el siguiente valle crece nuevamente mucho vino. Hay sólo unos pocos kilómetros a las afueras de Santiago.

Santiago de Chile, con más de 6 millones de habitantes, es la ciudad más grande en la que he montado bicicleta. A pesar de estas dimensiones, se puede pedalear mejor que en Frankfurt con 600.000 mil personas. Los choferes de los carros me respetan como un usuario de la carretera y los caminos al centro de Santiago tienen unos 25 kilómetros (!) de largo. En los carriles de autobús llego muy rápido y seguro al centro de Santiago. Más o menos a las 3 y media de la tarde estoy en mi hostel.

En menos de dos semanas, llegué a la capital chilena, y por lo tanto el punto de salida y el final de mi viaje. La primera parte de mi vuelta se ha completado. A partir de ahora empiezan nuevos retos. Espero 4 difíciles pasos andinos y mañana me voy ya.

Heute fehlen mir noch etwa 120 Kilometer bis Santiago und die möchte ich so schnell wie möglich absolvieren. Bereits um 8 Uhr am Morgen geht es los. Heute gibt es eine kleine Alternativstrecke und so endet das Abenteuer Autobahn nach etwa 30 Kilometern in Rancagua.

Über kleine Nebenstraßen fahre ich der chilenischen Hauptstadt entgegen. Überall blühen Blumen und machen das Fahrradfahren zu einem Genuss. Die Vegetation hat sich deutlich verändert. Die fruchtbare Gegend hat sich innerhalb weniger Kilometer zu einer Landschaft mit Steppencharakter entwickelt. Erste Kakteen stehen am Straßenrand und auf mich wartet noch ein kleiner Pass mit kräftigem Anstieg. Die Straße wird so schmal, dass kaum ein Auto auf die Fahrspur passt. Im nächsten Tal wird wieder viel Wein angebaut. Es sind nur noch wenige Kilometer bis zu den Toren von Santiago.

Santiago de Chile ist mit mehr als 6 Millionen Einwohnern die größte Stadt, in der ich jemals mit dem Fahrrad gefahren bin. Trotz dieser Dimensionen lässt es sich besser fahren, als in Frankfurt am Main mit 600.000 Tausend Leuten. Die Autofahrer respektieren mich als Verkehrsteilnehmer und über Einfallsstraßen mit über 25 Kilometern (!) Länge komme ich auf Busspuren zügig und sicher ins Zentrum. Gegen 15.30 Uhr ist mein Hostel erreicht.

In nicht ganz zwei Wochen ist es mir gelungen, die chilenische Hauptstadt und somit den Ausgangs- und Endpunkt meiner Reise zu erreichen. Der erste Teil der Tour ist abgeschlossen. Ab jetzt beginnen neue Herausforderungen. Es warten 4 sehr schwere Andenpässe auf mich und bereits morgen soll es losgehen.

Una bicicleta de hierro en Rancagua – Ein Fahrrad aus Eisen in Rancagua

El cactus mas grande que vi en mi viaje – Den größten Kaktus den ich auf meiner Reise gesehen habe

 

Flores al lado de la carretera – Blumen am Straßenrand ………………………………………………………………………………..

Un paso chico con una carretera estrecho un poco antes de Santiago – Ein kleiner Pass mit schmaler Straße kurz vor Santiago

Osorno – Santiago de Chile:

Kilómetros / Kilometer: 1.269,09 km

Duración del viaje / Fahrzeit: 73 horas / Stunden 6 min 31 sec. / Sek.

Velocidad media / Durchschnittsgeschwindigkeit: 17,36 km por hora / Km. pro Stunde

Altura de la salida / Starthöhe: 62 m

Altura de la meta / Zielhöhe: 576 m

Subida en metros / Aufstieg in Metern: 8.357 m (GPS 10.064 m)

Bajada en metros / Abfahrt in Metern: 7.838 m (GPS 9.542 m)

Punto mas alto / Höchster Punkt: 1.305 m (Paso Cardenal Antonio Samore)

Punto mas bajo / Tiefster Punkt: 26 m (Osorno)

La ventana en el bosque ofrece una vista fantastica al volcan – Das Fenster im Wald bietet einen fantastischen Blick auf den Vulkan

Miren también a las otras partes de mi diario:

Parte 1: Buenos Aires y Tierra del Fuego (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 2: Punta Arenas hasta El Chalten (incluso Paque Nacional Torres del Paine y Parque Nacional Los Glaciares con el famoso glaciar “Perito-Moreno”) – (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 3: El Chalten y Carretera Austral (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 4: De Trevellin hasta Osorno y Santiago de Chile (2011 – todavia solo en aleman)

Parte 6: Santiago de Chile – Mendoza – La Serena (2013)

Parte 7: La Serena – Copiapó – Tinogasta – Salta (2013)

Parte 8: Salta – San Pedro de Atacama – Calama und Santiago de Chile (2013)

Schauen Sie sich auch die weiteren Teile des Südamerika-Tagebuchs an:

Teil 1: Buenos Aires und Feuerland (2011)

Teil 2: Punta Arenas bis El Chalten (inklusive Torres del Paine-Nationalpark und Nationalpark Los Glaciares mit dem berühmten “Perito-Moreno-Gletscher”) – (2011)

Teil 3: El Chalten und Carretera Austral (2011)

Teil 4: Von Trevellin bis Osorno und Santiago de Chile (2011)

Teil 6: Santiago de Chile – Mendoza – La Serena (2013)

Teil 7: La Serena – Copiapó – Tinogasta – Salta (2013)

Teil 8: Salta – San Pedro de Atacama – Calama und Santiago de Chile (2013)

Hinterlasse eine Antwort